Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
247 ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ Maa▫i▫aa banḋʰan tikæ naahee kʰin kʰin ḋukʰ sanṫaa▫é. Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain. ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ Naanak maa▫i▫aa kaa ḋukʰ ṫaḋé chookæ jaa gur sabḋee chiṫ laa▫é. ||3|| O Nanak! The pain of Maya is taken away by focusing one’s consciousness on the Word of the Guru’s Shabad. ||3|| ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ Manmukʰ mugaḋʰ gaavaar piraa jee▫o sabaḋ man na vasaa▫é. The self-willed Manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds. ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ Maa▫i▫aa kaa bʰaram anḋʰ piraa jee▫o har maarag ki▫o paa▫é. The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord? ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ Ki▫o maarag paa▫é bin saṫgur bʰaa▫é manmukʰ aap gaṇaa▫é. How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The Manmukhs foolishly display themselves. ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Har ké chaakar saḋaa suhélé gur charṇee chiṫ laa▫é. The Lord’s servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru’s Feet. ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Jis no har jee▫o karé kirpaa saḋaa har ké guṇ gaa▫é. Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ Naanak naam raṫan jag laahaa gurmukʰ aap bujʰaa▫é. ||4||5||7|| O Nanak! The jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7|| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ Raag ga▫oṛee chʰanṫ mėhlaa 5 Raag Gauree, Chhant, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ Méræ man bæraag bʰa▫i▫aa jee▫o ki▫o ḋékʰaa parabʰ ḋaaṫé. My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver? ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ Méré meeṫ sakʰaa har jee▫o gur purakʰ biḋʰaaṫé. My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny. ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ Purkʰo biḋʰaaṫaa ék sareeḋʰar ki▫o milah ṫujʰæ udeeṇee▫aa. The One Lord, the Architect of Destiny, is the Master of the Goddess of Wealth; how can I, in my sadness, meet You? ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ Kar karahi sévaa sees charṇee man aas ḋaras nimaaṇee▫aa. My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ Saas saas na gʰaṛee visræ pal mooraṫ ḋin raaṫé. With each and every breath, I think of You, day and night; I do not forget You, for an instant, even for a moment. ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ Naanak saaring ji▫o pi▫aasé ki▫o milee▫æ parabʰ ḋaaṫé. ||1|| O Nanak! I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1|| ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Ik bin▫o kara▫o jee▫o suṇ kanṫ pi▫aaré. I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ Méraa man ṫan mohi lee▫aa jee▫o ḋékʰ chalaṫ ṫumaaré. My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play. ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ Chalṫaa ṫumaaré ḋékʰ mohee uḋaas ḋʰan ki▫o ḋʰeer▫é. Beholding Your wondrous play, I am enticed; but how can the sad, forlorn bride find contentment? ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ Guṇvanṫ naah ḋa▫i▫aal baalaa sarab guṇ bʰarpoor▫é. My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences. ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ Pir ḋos naahee sukʰah ḋaaṫé ha▫o vichʰuṛee buri▫aaré. The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ Binvanṫ Naanak ḋa▫i▫aa ḋʰaarahu gʰar aavhu naah pi▫aaré. ||2|| Prays Nanak, please be merciful to me, and return home, O my Beloved Husband Lord. ||2|| ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ Ha▫o man arpee sabʰ ṫan arpee arpee sabʰ ḋésaa. I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands. ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ Ha▫o sir arpee ṫis meeṫ pi▫aaré jo parabʰ ḋé▫é saḋésaa. I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God. ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Arpi▫aa ṫa sees suṫʰaan gur pėh sang parabʰoo ḋikʰaa▫i▫aa. I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me. ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ Kʰin maahi saglaa ḋookʰ miti▫aa manhu chinḋi▫aa paa▫i▫aa. In an instant, all suffering is removed. I have obtained all my mind’s desires. ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ Ḋin ræṇ ralee▫aa karæ kaamaṇ mité sagal anḋésaa. Day and night, the soul-bride makes merry; all her anxieties are erased. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ Binvanṫ Naanak kanṫ mili▫aa loṛ▫ṫé ham jæsaa. ||3|| Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3|| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ Méræ man anaḋ bʰa▫i▫aa jee▫o vajee vaaḋʰaa▫ee. My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in. ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ Gʰar laal aa▫i▫aa pi▫aaraa sabʰ ṫikʰaa bujʰaa▫ee. My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied. ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ Mili▫aa ṫa laal gupaal tʰaakur sakʰee mangal gaa▫i▫aa. I have met my Sweet Lord and Master of the Universe, and my companions sing the songs of joy. ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ Sabʰ meeṫ banḋʰap harakʰ upji▫aa ḋooṫ ṫʰaa▫o gavaa▫i▫aa. All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed. ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ Anhaṫ vaajé vajėh gʰar mėh pir sang séj vichʰaa▫ee. The unstruck melody vibrates in my home, and the bed has been made up for my Beloved. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ Binvanṫ Naanak sahj rahæ har mili▫aa kanṫ sukʰ▫ḋaa▫ee. ||4||1|| Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |