Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
267 ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ Mukʰ api▫aa▫o bætʰ ka▫o ḋæn. to feed you as you rest. ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ Ih nirgun gun kachʰoo na boojʰæ. This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ Bakʰas lého ṫa▫o Naanak seejʰæ. ||1|| If you bless him with forgiveness, O Nanak! Only then will he be saved. ||1|| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ Jih parsaaḋ ḋʰar oopar sukʰ basėh. By His Grace, you abide in comfort upon the earth. ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ Suṫ bʰaraaṫ meeṫ baniṫaa sang hasėh. With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ Jih parsaaḋ peevėh seeṫal jalaa. By His Grace, you drink cool water. ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ Sukʰ▫ḋaa▫ee pavan paavak amulaa. You have peaceful breezes and priceless fire. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ Jih parsaaḋ bʰogėh sabʰ rasaa. By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ Sagal samagree sang saaṫʰ basaa. You are provided with all the necessities of life. ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ Ḋeené hasaṫ paav karan néṫar rasnaa. He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ Ṫisėh ṫi▫aag avar sang rachnaa. and yet, you forsake Him and attach yourself to others. ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ Æsé ḋokʰ mooṛ anḋʰ bi▫aapé. Such sinful mistakes cling to the blind fools; ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ Naanak kaadʰ lého parabʰ aapé. ||2|| Nanak: uplift and save them, God! ||2|| ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ Aaḋ anṫ jo raakʰanhaar. From beginning to end, He is our Protector, ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ Ṫis si▫o pareeṫ na karæ gavaar. and yet, the ignorant do not give their love to Him. ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ Jaa kee sévaa nav niḋʰ paavæ. Serving Him, the nine treasures are obtained, ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ Ṫaa si▫o mooṛaa man nahee laavæ. and yet, the foolish do not link their minds with Him. ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ Jo tʰaakur saḋ saḋaa hajooré. Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever, ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ Ṫaa ka▫o anḋʰaa jaanaṫ ḋooré. and yet, the spiritually blind believe that He is far away. ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ Jaa kee tahal paavæ ḋargėh maan. In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ Ṫisėh bisaaræ mugaḋʰ ajaan. and yet, the ignorant fool forgets Him. ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ Saḋaa saḋaa ih bʰoolanhaar. Forever and ever, this person makes mistakes; ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ Naanak raakʰanhaar apaar. ||3|| O Nanak! The Infinite Lord is our Saving Grace. ||3|| ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ Raṫan ṫi▫aag ka▫udee sang rachæ. Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ Saach chʰod jʰootʰ sang machæ. They renounce Truth and embrace falsehood. ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ Jo chʰadnaa so asṫʰir kar maanæ. That which passes away, they believe to be permanent. ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ Jo hovan so ḋoor paraanæ. That which is immanent, they believe to be far off. ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ Chʰod jaa▫é ṫis kaa saram karæ. They struggle for what they must eventually leave. ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ Sang sahaa▫ee ṫis par▫haræ. They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ Chanḋan lép uṫaaræ ḋʰo▫é. They wash off the sandalwood paste; ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ Garḋʰab pareeṫ bʰasam sang ho▫é. like donkeys, they are in love with the mud. ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ Anḋʰ koop mėh paṫiṫ bikraal. They have fallen into the deep, dark pit. ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ Naanak kaadʰ lého parabʰ ḋa▫i▫aal. ||4|| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ Karṫooṫ pasoo kee maanas jaaṫ. They belong to the human species, but they act like animals. ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Lok pachaaraa karæ ḋin raaṫ. They curse others day and night. ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ Baahar bʰékʰ anṫar mal maa▫i▫aa. Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya. ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ Chʰapas naahi kachʰ karæ chʰapaa▫i▫aa. They cannot conceal this, no matter how hard they try. ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ Baahar gi▫aan ḋʰi▫aan isnaan. Outwardly, they display knowledge, meditation and purification, ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ Anṫar bi▫aapæ lobʰ su▫aan. but within clings the dog of greed. ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ Anṫar agan baahar ṫan su▫aah. The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies. ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ Gal paaṫʰar kæsé ṫaræ aṫʰaah. There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ Jaa kæ anṫar basæ parabʰ aap. Those, within whom God Himself abides - ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ Naanak ṫé jan sahj samaaṫ. ||5|| O Nanak! Those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5|| ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ Sun anḋʰaa kæsé maarag paavæ. By listening, how can the blind find the path? ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ Kar gėh lého oṛ nibhaavæ. Take hold of his hand, and then he can reach his destination. ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ Kahaa bujʰaaraṫ boojʰæ doraa. How can a riddle be understood by the deaf? ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ Nis kahee▫æ ṫa▫o samjʰæ bʰoraa. Say ’night’, and he thinks you said ’day’. ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ Kahaa bisanpaḋ gaavæ gung. How can the mute sing the Songs of the Lord? ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ Jaṫan karæ ṫa▫o bʰee sur bʰang. He may try, but his voice will fail him. ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ Kah pingul parbaṫ par bʰavan. How can the cripple climb up the mountain? ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ Nahee hoṫ oohaa us gavan. He simply cannot go there. ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ Karṫaar karuṇaa mæ ḋeen bénṫee karæ. O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ Naanak ṫumree kirpaa ṫaræ. ||6|| Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ Sang sahaa▫ee so aavæ na cheeṫ. The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Jo bæraa▫ee ṫaa si▫o pareeṫ. He shows love to his enemies. ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ Baloo▫aa ké garih bʰeeṫar basæ. He lives in a castle of sand. ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ Anaḋ kél maa▫i▫aa rang rasæ. He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ Ḋariṛ kar maanæ manėh parṫeeṫ. He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ Kaal na aavæ mooṛé cheeṫ. Death does not even come to mind for the fool. ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ Bær biroḋʰ kaam kroḋʰ moh. Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ Jʰootʰ bikaar mahaa lobʰ ḋʰaroh. falsehood, corruption, immense greed and deceit: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |