Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
266 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ Anik jaṫan kar ṫarisan naa ḋʰaraapæ. You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied. ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ Bʰékʰ anék agan nahee bujʰæ. Wearing various religious robes, the fire is not extinguished. ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ Kot upaav ḋargėh nahee sijʰæ. Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord. ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ Chʰootas naahee oobʰ pa▫i▫aal. You cannot escape to the heavens, or to the nether regions, ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ Mohi bi▫aapahi maa▫i▫aa jaal. if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya. ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ Avar karṫooṫ saglee jam daanæ. All other efforts are punished by the Messenger of Death, ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ Govinḋ bʰajan bin ṫil nahee maanæ. which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ Har kaa naam japaṫ ḋukʰ jaa▫é. Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled. ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ Naanak bolæ sahj subʰaa▫é. ||4|| O Nanak! Chant it with intuitive ease. ||4|| ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ Chaar paḋaaraṫʰ jé ko maagæ. One who prays for the four cardinal blessings ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ Saaḋʰ janaa kee sévaa laagæ. should commit himself to the service of the Saints. ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ Jé ko aapunaa ḋookʰ mitaavæ. If you wish to erase your sorrows, ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ Har har naam riḋæ saḋ gaavæ. sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart. ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ Jé ko apunee sobʰaa loræ. If you long for honor for yourself, ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ Saaḋʰsang ih ha▫umæ chʰoræ. then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ Jé ko janam maraṇ ṫé daræ. If you fear the cycle of birth and death, ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ Saaḋʰ janaa kee sarnee paræ. then seek the Sanctuary of the Holy. ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ Jis jan ka▫o parabʰ ḋaras pi▫aasaa. Those who thirst for the Blessed Vision of God’s Darshan - ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ Naanak ṫaa kæ bal bal jaasaa. ||5|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5|| ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ Sagal purakʰ mėh purakʰ parḋʰaan. Among all persons, the supreme person is the one ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Saaḋʰsang jaa kaa mitæ abʰimaan. who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy. ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ Aapas ka▫o jo jaaṇæ neechaa. One who sees himself as lowly, ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ So▫oo ganee▫æ sabʰ ṫé oochaa. shall be accounted as the highest of all. ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ Jaa kaa man ho▫é sagal kee reenaa. One whose mind is the dust of all, ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ Har har naam ṫin gʰat gʰat cheenaa. recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart. ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ Man apuné ṫé buraa mitaanaa. One who eradicates cruelty from within his own mind, ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ Pékʰæ sagal sarisat saajnaa. looks upon all the world as his friend. ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Sookʰ ḋookʰ jan sam ḋaristéṫaa. One who looks upon pleasure and pain as one and the same, ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ Naanak paap punn nahee lépaa. ||6|| O Nanak! Is not affected by sin or virtue. ||6|| ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ Nirḋʰan ka▫o ḋʰan ṫéro naa▫o. To the poor, Your Name is wealth. ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ Niṫʰaavé ka▫o naa▫o ṫéraa ṫʰaa▫o. To the homeless, Your Name is home. ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ Nimaané ka▫o parabʰ ṫéro maan. To the dishonored, You, O God, are honor. ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ Sagal gʰataa ka▫o ḋévhu ḋaan. To all, You are the Giver of gifts. ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Karan karaavanhaar su▫aamee. O Creator Lord, Cause of all causes, O Lord and Master, ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Sagal gʰataa ké anṫarjaamee. Inner-knower, Searcher of all hearts: ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ Apnee gaṫ miṫ jaanhu aapé. You alone know Your own condition and state. ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ Aapan sang aap parabʰ raaṫé. You Yourself, God, are imbued with Yourself. ਤੁਮੑਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ Ṫumĥree usṫaṫ ṫum ṫé ho▫é. You alone can celebrate Your Praises. ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ Naanak avar na jaanas ko▫é. ||7|| O Nanak! No one else knows. ||7|| ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ Sarab ḋʰaram mėh sarésat ḋʰaram. Of all religions, the best religion ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ Har ko naam jap nirmal karam. is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct. ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ Sagal kir▫aa mėh ooṫam kiri▫aa. Of all religious rituals, the most sublime ritual ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ Saaḋʰsang ḋurmaṫ mal hiri▫aa. is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy. ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ Sagal uḋam mėh uḋam bʰalaa. Of all efforts, the best effort ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ Har kaa naam japahu jee▫a saḋaa. is to chant the Name of the Lord in the heart, forever. ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ Sagal baanee mėh amriṫ baanee. Of all speech, the most ambrosial speech ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ Har ko jas sun rasan bakʰaanee. is to hear the Lord’s Praise and chant it with the tongue. ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ Sagal ṫʰaan ṫé oh ooṫam ṫʰaan. Of all places, the most sublime place, ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ Naanak jih gʰat vasæ har naam. ||8||3|| O Nanak! Is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ Nirgunee▫aar i▫aani▫aa so parabʰ saḋaa samaal. You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever. ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ Jin kee▫aa ṫis cheeṫ rakʰ Naanak nibhee naal. ||1|| Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak! He alone shall go along with you. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ Rama▫ee▫aa ké gun chéṫ paraanee. Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal; ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ Kavan mool ṫé kavan ḋaristaanee. what is your origin, and what is your appearance? ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ Jin ṫooⁿ saaj savaar seegaari▫aa. He who fashioned, adorned and decorated you, - ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ Garabʰ agan mėh jinėh ubaari▫aa. in the fire of the womb, He preserved you. ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ Baar bivasṫʰaa ṫujʰėh pi▫aaræ ḋooḋʰ. In your infancy, He gave you milk to drink. ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ Bʰar joban bʰojan sukʰ sooḋʰ. In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding. ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ Biraḋʰ bʰa▫i▫aa oopar saak sæn. As you grow old, family and friends are there, |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |