Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
269 ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ Miṫʰi▫aa néṫar pékʰaṫ par ṫari▫a roopaaḋ. False are the eyes which gaze upon the beauty of another’s wife. ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ Miṫʰi▫aa rasnaa bʰojan an savaaḋ. False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes. ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ Miṫʰi▫aa charan par bikaar ka▫o ḋʰaavėh. False are the feet which run to do evil to others. ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ Miṫʰi▫aa man par lobʰ lubʰaavėh. False is the mind which covets the wealth of others. ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ Miṫʰi▫aa ṫan nahee par▫upkaaraa. False is the body which does not do good to others. ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Miṫʰi▫aa baas léṫ bikaaraa. False is the nose which inhales corruption. ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ Bin boojʰé miṫʰi▫aa sabʰ bʰa▫é. Without understanding, everything is false. ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ Safal ḋéh Naanak har har naam la▫é. ||5|| Fruitful is the body, O Nanak! Which takes to the Lord’s Name. ||5|| ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ Birṫʰee saakaṫ kee aarjaa. The life of the faithless cynic is totally useless. ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ Saach binaa kah hovaṫ soochaa. Without the Truth, how can anyone be pure? ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ Birṫʰaa naam binaa ṫan anḋʰ. Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord. ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ Mukʰ aavaṫ ṫaa kæ ḋurganḋʰ. From his mouth, a foul smell issues forth. ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ Bin simran ḋin ræn bariṫʰa bihaa▫é. Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain, ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ Mégʰ binaa ji▫o kʰéṫee jaa▫é. like the crop which withers without rain. ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ Gobiḋ bʰajan bin bariṫʰé sabʰ kaam. Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ Ji▫o kirpan ké niraaraṫʰ ḋaam. like the wealth of a miser, which lies useless. ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Ḋʰan ḋʰan ṫé jan jih gʰat basi▫o har naa▫o. Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord. ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫o. ||6|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6|| ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ Rahaṫ avar kachʰ avar kamaavaṫ. He says one thing, and does something else. ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ Man nahee pareeṫ mukʰahu gandʰ laavaṫ. There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall. ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ Jaananhaar parabʰoo parbeen. The Omniscient Lord God is the Knower of all. ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ Baahar bʰékʰ na kaahoo bʰeen. He is not impressed by the outward display. ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ Avar upḋésæ aap na karæ. One who does not practice what he preaches to others, ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ Aavaṫ jaavaṫ janmæ maræ. shall come and go in reincarnation, through birth and death. ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Jis kæ anṫar basæ nirankaar. One whose inner being is filled with the Formless Lord - ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Ṫis kee seekʰ ṫaræ sansaar. by his teachings, the world is saved. ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Jo ṫum bʰaané ṫin parabʰ jaaṫaa. Those who are pleasing to You, God, know You. ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ Naanak un jan charan paraaṫaa. ||7|| Nanak falls at their feet. ||7|| ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ Kara▫o bénṫee paarbarahm sabʰ jaanæ. Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything. ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ Apnaa kee▫aa aapėh maanæ. He Himself values His own creatures. ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ Aapėh aap aap karaṫ nibéraa. He Himself, by Himself, makes the decisions. ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ Kisæ ḋoor janaavaṫ kisæ bujʰaavaṫ néraa. To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand. ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ Upaav si▫aanap sagal ṫé rahaṫ. He is beyond all efforts and clever tricks. ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Sabʰ kachʰ jaanæ aaṫam kee rahaṫ. He knows all the ways and means of the soul. ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ Jis bʰaavæ ṫis la▫é laṛ laa▫é. Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe. ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Ṫʰaan ṫʰananṫar rahi▫aa samaa▫é. He is pervading all places and interspaces. ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ So sévak jis kirpaa karee. Those upon whom He bestows His favor, become His servants. ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ Nimakʰ nimakʰ jap Naanak haree. ||8||5|| Each and every moment, O Nanak! Meditate on the Lord. ||8||5|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Kaam kroḋʰ ar lobʰ moh binas jaa▫é ahaⁿmév. Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ Naanak parabʰ sarṇaagaṫee kar parsaaḋ gurḋév. ||1|| Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ Jih parsaaḋ chʰaṫeeh amriṫ kʰaahi. By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies; ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ man maahi. enshrine that Lord and Master within your mind. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ Jih parsaaḋ suganḋʰaṫ ṫan laavėh. By His Grace, you apply scented oils to your body; ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ Ṫis ka▫o simraṫ param gaṫ paavahi. remembering Him, the supreme-status is obtained. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ Jih parsaaḋ basėh sukʰ manḋar. By His Grace, you dwell in the palace of peace; ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ Ṫisėh ḋʰi▫aa▫é saḋaa man anḋar. meditate forever on Him within your mind. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ Jih parsaaḋ garih sang sukʰ basnaa. By His Grace, you abide with your family in peace; ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ Aatʰ pahar simrahu ṫis rasnaa. keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ Jih parsaaḋ rang ras bʰog. By His Grace, you enjoy tastes and pleasures; ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ Naanak saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ ḋʰi▫aavan jog. ||1|| O Nanak! Meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1|| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ Jih parsaaḋ paat patambar hadʰaavėh. By His Grace, you wear silks and satins; ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ Ṫisėh ṫi▫aag kaṫ avar lubʰaavėh. why abandon Him, to attach yourself to another? ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ Jih parsaaḋ sukʰ séj so▫eejæ. By His Grace, you sleep in a cozy bed; ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ Man aatʰ pahar ṫaa kaa jas gaaveejæ. O my mind! Sing His Praises, twenty-four hours a day. ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ Jih parsaaḋ ṫujʰ sabʰ ko▫oo maanæ. By His Grace, you are honored by everyone; |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |