Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
294 ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Ban ṫin parbaṫ hæ paarbarahm. In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ Jæsee aagi▫aa ṫæsaa karam. As He orders, so do His creatures act. ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar maahi. He permeates the winds and the waters. ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ Chaar kunt ḋah ḋisé samaahi. He is pervading in the four corners and in the ten directions. ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ Ṫis ṫé bʰinn nahee ko tʰaa▫o. Without Him, there is no place at all. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ Gur parsaaḋ Naanak sukʰ paa▫o. ||2|| By Guru’s Grace, O Nanak! Peace is obtained. ||2|| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ Béḋ puraan simriṫ mėh ḋékʰ. See Him in the Vedas, the Puranas and the Smritis. ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ Sasee▫ar soor nakʰ▫yaṫar mėh ék. In the moon, the sun and the stars, He is the One. ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ Baṇee parabʰ kee sabʰ ko bolæ. The Bani of God’s Word is spoken by everyone. ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ Aap adol na kabhoo dolæ. He Himself is unwavering - He never wavers. ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ Sarab kalaa kar kʰélæ kʰél. With absolute power, He plays His play. ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ Mol na paa▫ee▫æ guṇah amol. His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ Sarab joṫ mėh jaa kee joṫ. In all light, is His Light. ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ Ḋʰaar rahi▫o su▫aamee oṫ poṫ. The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ Gur parsaaḋ bʰaram kaa naas. By Guru’s Grace, doubt is dispelled. ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ Naanak ṫin mėh éhu bisaas. ||3|| O Nanak! This faith is firmly implanted within. ||3|| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ Sanṫ janaa kaa pékʰan sabʰ barahm. In the eye of the Saint, everything is God. ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ Sanṫ janaa kæ hirḋæ sabʰ ḋʰaram. In the heart of the Saint, everything is Dharma. ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ Sanṫ janaa sunėh subʰ bachan. The Saint hears words of goodness. ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ Sarab bi▫aapee raam sang rachan. He is absorbed in the All-pervading Lord. ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ Jin jaaṫaa ṫis kee ih rahaṫ. This is the way of life of one who knows God. ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ Saṫ bachan saaḋʰoo sabʰ kahaṫ. True are all the words spoken by the Holy. ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ Jo jo ho▫é so▫ee sukʰ maanæ. Whatever happens, he peacefully accepts. ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ Karan karaavanhaar parabʰ jaanæ. He knows God as the Doer, the Cause of all causes. ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ Anṫar basé baahar bʰee ohee. He dwells inside, and outside as well. ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ Naanak ḋarsan ḋékʰ sabʰ mohee. ||4|| O Nanak! Beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4|| ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ Aap saṫ kee▫aa sabʰ saṫ. He Himself is True, and all that He has made is True. ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ Ṫis parabʰ ṫé saglee uṫpaṫ. The entire creation came from God. ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ Ṫis bʰaavæ ṫaa karé bisṫʰaar. As it pleases Him, He creates the expanse. ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ Ṫis bʰaavæ ṫaa ékankaar. As it pleases Him, He becomes the One and Only again. ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ Anik kalaa lakʰee nah jaa▫é. His powers are so numerous, they cannot be known. ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Jis bʰaavæ ṫis la▫é milaa▫é. As it pleases Him, He merges us into Himself again. ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ Kavan nikat kavan kahee▫æ ḋoor. Who is near, and who is far away? ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Aapé aap aap bʰarpoor. He Himself is Himself pervading everywhere. ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ Anṫargaṫ jis aap janaa▫é. One whom God causes to know that He is within the heart - ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ Naanak ṫis jan aap bujʰaa▫é. ||5|| O Nanak! He causes that person to understand Him. ||5|| ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ Sarab bʰooṫ aap varṫaaraa. In all forms, He Himself is pervading. ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ Sarab næn aap pékʰanhaaraa. Through all eyes, He Himself is watching. ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ Sagal samagree jaa kaa ṫanaa. All the creation is His Body. ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ Aapan jas aap hee sunaa. He Himself listens to His Own Praise. ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ Aavan jaan ik kʰél banaa▫i▫aa. The One has created the drama of coming and going. ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ Aagi▫aakaaree keenee maa▫i▫aa. He made Maya subservient to His Will. ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ Sabʰ kæ maḋʰ alipaṫo rahæ. In the midst of all, He remains unattached. ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ Jo kichʰ kahṇaa so aapé kahæ. Whatever is said, He Himself says. ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ Aagi▫aa aavæ aagi▫aa jaa▫é. By His Will we come, and by His Will we go. ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ Naanak jaa bʰaavæ ṫaa la▫é samaa▫é. ||6|| O Nanak! When it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6|| ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ Is ṫé ho▫é so naahee buraa. If it comes from Him, it cannot be bad. ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ Oræ kahhu kinæ kachʰ karaa. Other than Him, who can do anything? ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ Aap bʰalaa karṫooṫ aṫ neekee. He Himself is good; His actions are the very best. ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ Aapé jaanæ apné jee kee. He Himself knows His Own Being. ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ Aap saach ḋʰaaree sabʰ saach. He Himself is True, and all that He has established is True. ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ Oṫ poṫ aapan sang raach. Through and through, He is blended with His creation. ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Ṫaa kee gaṫ miṫ kahee na jaa▫é. His state and extent cannot be described. ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ Ḋoosar ho▫é ṫa sojʰee paa▫é. If there were another like Him, then only he could understand Him. ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Ṫis kaa kee▫aa sabʰ parvaan. His actions are all approved and accepted. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ Gur parsaaḋ Naanak ih jaan. ||7|| By Guru’s Grace, O Nanak! This is known. ||7|| ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Jo jaanæ ṫis saḋaa sukʰ ho▫é. One who knows Him, obtains everlasting peace. ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Aap milaa▫é la▫é parabʰ so▫é. God blends that one into Himself. ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ Oh ḋʰanvanṫ kulvanṫ paṫivanṫ. He is wealthy and prosperous, and of noble birth. ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Jeevan mukaṫ jis riḋæ bʰagvanṫ. He is Jivan Mukta - liberated while still alive; the Lord God abides in his heart. ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ Ḋʰan ḋʰan ḋʰan jan aa▫i▫aa. Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |