Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
297 ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ Laabʰ milæ ṫotaa hiræ har ḋargėh paṫivanṫ. You shall earn profit and suffer no loss, and in the Court of the Lord you shall be honored. ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥ Raam naam ḋʰan sanchvæ saach saah bʰagvanṫ. Those who gather in the riches of the Lord’s Name are truly wealthy, and very blessed. ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ Ootʰaṫ bætʰaṫ har bʰajahu saaḋʰoo sang pareeṫ. So, when standing up and sitting down, vibrate upon the Lord, and cherish the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥ Naanak ḋurmaṫ chʰut ga▫ee paarbarahm basé cheeṫ. ||2|| O Nanak! Evil-mindedness is eradicated, when the Supreme Lord God comes to dwell in the mind. ||2|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Ṫeen bi▫aapahi jagaṫ ka▫o ṫuree▫aa paavæ ko▫é. The world is in the grip of the three qualities; only a few attain the fourth state of absorption. ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ Naanak sanṫ nirmal bʰa▫é jin man vasi▫aa so▫é. ||3|| O Nanak! The Saints are pure and immaculate; the Lord abides within their minds. ||3|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ Ṫariṫee▫aa ṫaræ guṇ bikʰæ fal kab uṫam kab neech. The third day of the lunar cycle: Those who are bound by the three qualities gather poison as their fruit; now they are good, and now they are bad. ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥ Narak surag bʰaramṫa▫o gʰaṇo saḋaa sangʰaaræ meech. They wander endlessly in heaven and hell, until death annihilates them. ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ Harakʰ sog sahsaa sansaar ha▫o ha▫o karaṫ bihaa▫é. In pleasure and pain and worldly cynicism, they pass their lives acting in ego. ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥ Jin kee▫é ṫisėh na jaaṇnee chiṫvahi anik upaa▫é. They do not know the One who created them; they think up all sorts of schemes and plans. ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ ras kabahu na ṫootæ ṫaap. Their minds and bodies are distracted by pleasure and pain, and their fever never departs. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥ Paarbarahm pooran ḋʰanee nah boojʰæ parṫaap. They do not realize the glorious radiance of the Supreme Lord God, the Perfect Lord and Master. ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ Moh bʰaram boodaṫ gʰaṇo mahaa narak mėh vaas. So many are being drowned in emotional attachment and doubt; they dwell in the most horrible hell. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ Kar kirpaa parabʰ raakʰ lého Naanak ṫéree aas. ||3|| Please bless me with Your Mercy, God, and save me! Nanak places his hopes in You. ||3|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Chaṫur si▫aaṇaa sugʰaṛ so▫é jin ṫaji▫aa abʰimaan. One who renounces egotistical pride is intelligent, wise and refined. ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥ Chaar paḋaaraṫʰ asat siḋʰ bʰaj Naanak har naam. ||4|| The four cardinal blessings, and the eight spiritual powers of the Siddhas are obtained, O Nanak! By meditating, vibrating on the Lord’s Name. ||4|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Chaṫuraṫʰ chaaré béḋ suṇ soḋʰi▫o ṫaṫ beechaar. The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ Sarab kʰém kali▫aaṇ niḋʰ raam naam jap saar. that the treasure of all joy and comfort is found in sublime meditation on the Lord’s Name. ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥ Narak nivaaræ ḋukʰ haræ ṫootėh anik kalés. One is saved from hell, suffering is destroyed, countless pains depart, ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥ Meech hutæ jam ṫé chʰutæ har keerṫan parvés. death is overcome, and one escapes the Messenger of Death, by absorption in the Kirtan of the Lord’s Praises. ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ Bʰa▫o binsæ amriṫ rasæ rang raṫé nirankaar. Fear departs, and one savors the Ambrosial Nectar, imbued with the Love of the Formless Lord. ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ Ḋukʰ ḋaariḋ apviṫarṫaa naasėh naam aḋʰaar. Pain, poverty and impurity are removed, with the Support of the Naam, the Name of the Lord. ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥ Sur nar mun jan kʰojṫé sukʰ saagar gopaal. The angels, the seers and the silent sages search for the Ocean of peace, the Sustainer of the world. ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥ Man nirmal mukʰ oojlaa ho▫é Naanak saaḋʰ ravaal. ||4|| The mind becomes pure, and one’s face is radiant, O Nanak! When one becomes the dust of the feet of the Holy. ||4|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ Panch bikaar man mėh basé raaché maa▫i▫aa sang. The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya. ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥ Saaḋʰsang ho▫é nirmalaa Naanak parabʰ kæ rang. ||5|| In the Saadh Sangat, one becomes pure, O Nanak! Imbued with the Love of God. ||5|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥ Pancham panch parḋʰaan ṫé jih jaani▫o parpanch. The fifth day of the lunar cycle: They are the self-elect, the most distinguished, who know the true nature of the world. ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥ Kusam baas baho rang gʰaṇo sabʰ miṫʰi▫aa balbanch. The many colors and scents of flowers - all worldly deceptions are transitory and false. ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Nah jaapæ nah boojʰee▫æ nah kachʰ karaṫ beechaar. People do not see, and they do not understand; they do not reflect upon anything. ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Su▫aaḋ moh ras béḋʰi▫o agi▫aan rachi▫o sansaar. The world is pierced through with attachment to tastes and pleasures, engrossed in ignorance. ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ Janam maraṇ baho jon bʰarmaṇ keené karam anék. Those who perform empty religious rituals will be born, only to die again. They wander through endless incarnations. ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥ Rachanhaar nah simri▫o man na beechaar bibék. They do not meditate in remembrance of the Creator Lord; their minds do not understand. ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥ Bʰaa▫o bʰagaṫ bʰagvaan sang maa▫i▫aa lipaṫ na ranch. By loving devotion to the Lord God, you shall not be polluted by Maya at all. ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥ Naanak birlé paa▫ee▫ah jo na rachėh parpanch. ||5|| O Nanak! How rare are those who are not engrossed in worldly entanglements. ||5|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ Kʰat saasṫar oochou kahėh anṫ na paaraavaar. The six Shastras proclaim Him to be the greatest; He has no end or limitation. ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥ Bʰagaṫ sohėh guṇ gaavṫé Naanak parabʰ kæ ḋu▫aar. ||6|| The devotees look beauteous, O Nanak! When they sing the Glories of God at His Door. ||6|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥ Kʰastam kʰat saasṫar kahėh simriṫ kaṫʰėh anék. The sixth day of the lunar cycle: The six Shastras say, and countless Smritis assert, |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |