Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

314

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥

Ṫoo karṫaa sabʰ kichʰ jaaṇḋaa jo jee▫aa anḋar varṫæ.

You, O Creator, know everything which occurs within our beings.

ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥

Ṫoo karṫaa aap agṇaṫ hæ sabʰ jag vich gaṇṫæ.

You Yourself, O Creator, are incalculable, while the entire world is within the realm of calculation.

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥

Sabʰ keeṫaa ṫéraa varaṫḋaa sabʰ ṫéree baṇṫæ.

Everything happens according to Your Will; You created all.

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥

Ṫoo gʰat gʰat ik varaṫḋaa sach saahib chalṫæ.

You are the One, pervading in each and every heart; O True Lord and Master, this is Your play.

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥

Saṫgur no milé so har milé naahee kisæ parṫæ. ||24||

One who meets the True Guru meets the Lord; no one can turn him away. ||24||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥

Salok mėhlaa 4.

Shalok, Fourth Mehl:

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥

Ih manoo▫aa ḋariṛ kar rakʰee▫æ gurmukʰ laa▫ee▫æ chiṫ.

Hold this mind steady and stable; become Gurmukh and focus your consciousness.

ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥

Ki▫o saas giraas visaaree▫æ bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa niṫ.

How could you ever forget Him, with each breath and morsel of food, sitting down or standing up?

ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥

Maraṇ jeevaṇ kee chinṫaa ga▫ee ih jee▫aṛaa har parabʰ vas.

My anxiety about birth and death has ended; this soul is under the control of the Lord God.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥

Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫoo jan Naanak naam bakʰas. ||1||

If it pleases You, then save servant Nanak, and bless him with Your Name. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥

Manmukʰ ahaⁿkaaree mahal na jaaṇæ kʰin aagæ kʰin peechʰæ.

The egotistical, self-willed Manmukh does not know the Mansion of the Lord’s Presence; one moment he is here, and the next moment he is there.

ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥

Saḋaa bulaa▫ee▫æ mahal na aavæ ki▫o kar ḋargėh seejʰæ.

He is always invited, but he does not go to the Mansion of the Lord’s Presence. How shall he be accepted in the Court of the Lord?

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥

Saṫgur kaa mahal virlaa jaaṇæ saḋaa rahæ kar joṛ.

How rare are those who know the Mansion of the True Guru; they stand with their palms pressed together.

ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥

Aapṇee kirpaa karé har méraa Naanak la▫é bahoṛ. ||2||

If my Lord grants His Grace, O Nanak! He restores them to Himself. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥

Saa sévaa keeṫee safal hæ jiṫ saṫgur kaa man manné.

Fruitful and rewarding is that service, which is pleasing to the Guru’s Mind.

ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥

Jaa saṫgur kaa man mani▫aa ṫaa paap kasamal bʰanné.

When the Mind of the True Guru is pleased, then sins and misdeeds run away.

ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥

Upḋés jė ḋiṫaa saṫguroo so suṇi▫aa sikʰee kanné.

The Sikhs listen to the Teachings imparted by the True Guru.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥

Jin saṫgur kaa bʰaaṇaa mani▫aa ṫin chaṛee chavgaṇ vanné.

Those who surrender to the True Guru’s Will are imbued with the four-fold Love of the Lord.

ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥

Ih chaal niraalee gurmukʰee gur ḋeekʰi▫aa suṇ man bʰinné. ||25||

This is the unique and distinct life-style of the Gurmukhs: listening to the Guru’s Teachings, their minds blossom forth. ||25||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

Jin gur gopi▫aa aapṇaa ṫis tʰa▫ur na tʰaa▫o.

Those who do not affirm their Guru shall have no home or place of rest.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

Halaṫ palaṫ ḋovæ ga▫é ḋargėh naahee ṫʰaa▫o.

They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥

Oh vélaa haṫʰ na aavee fir saṫgur lagėh paa▫é.

This opportunity to bow at the Feet of the True Guru shall never come again.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

Saṫgur kee gaṇṫæ gʰusee▫æ ḋukʰé ḋukʰ vihaa▫é.

If they miss out on being counted by the True Guru, they shall pass their lives in pain and misery.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥

Saṫgur purakʰ nirvær hæ aapé la▫é jis laa▫é.

The True Guru, the Primal Being, has no hatred or vengeance; He unites with Himself those with whom He is pleased.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥

Naanak ḋarsan jinaa vékʰaali▫on ṫinaa ḋargėh la▫é chʰadaa▫é. ||1||

O Nanak! Those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

Manmukʰ agi▫aan ḋurmaṫ ahaⁿkaaree.

The self-willed Manmukh is ignorant, evil-minded and egotistical.

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥

Anṫar kroḋʰ joo▫æ maṫ haaree.

He is filled with anger within, and he loses his mind in the gamble.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥

Kooṛ kusaṫ oh paap kamaavæ.

He commits the sins of fraud and unrighteousness.

ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

Ki▫aa oh suṇæ ki▫aa aakʰ suṇaavæ.

What can he hear, and what can he tell others?

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥

Annaa bolaa kʰu▫é ujʰaṛ paa▫é.

He is blind and deaf; he loses his way, and wanders lost in the wilderness.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Manmukʰ anḋʰaa aavæ jaa▫é.

The blind, self-willed Manmukh comes and goes in reincarnation;

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥

Bin saṫgur bʰété ṫʰaa▫é na paa▫é.

without meeting the True Guru, he finds no place of rest.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥

Naanak poorab likʰi▫aa kamaa▫é. ||2||

O Nanak! He acts according to his preordained destiny. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

Jin ké chiṫ katʰor hėh sé bahėh na saṫgur paas.

Those who have hearts as hard as stone, do not sit near the True Guru.

ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥

Oṫʰæ sach varaṫḋaa kooṛi▫aaraa chiṫ uḋaas.

Truth prevails there; the false ones do not attune their consciousness to it.

ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥

O▫é val chʰal kar jʰaṫ kadʰ▫ḋé fir jaa▫é bahėh kooṛi▫aaraa paas.

By hook or by crook, they pass their time, and then they go back to sit with the false ones again.

ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥

vich saché kooṛ na gad▫ee man vékʰhu ko nirjaas.

Falsehood does not mix with the Truth; O people, check it out and see.

ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥

Kooṛi▫aar kʰooṛi▫aaree jaa▫é ralé sachiaar sikʰ bætʰé saṫgur paas. ||26||

The false go and mingle with the false, while the truthful Sikhs sit by the side of the True Guru. ||26||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD