Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
315 ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ Rahḋé kʰuhḋé ninḋak maari▫an kar aapé aahar. By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ Sanṫ sahaa▫ee naankaa varṫæ sabʰ jaahar. ||1|| The Support of the Saints, O Nanak! Is manifest, pervading everywhere. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ Mundʰhu bʰulé mundʰ ṫé kiṫʰæ paa▫in haṫʰ. Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge? ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ Ṫinnæ maaré naankaa jė karaṇ kaaraṇ samraṫʰ. ||2|| O Nanak! They are struck down by the All-powerful, the Cause of all causes. ||2|| ਪਉੜੀ ੫ ॥ Pa▫oṛee 5. Pauree, Fifth Mehl: ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ Læ faahé raaṫee ṫurėh parabʰ jaaṇæ paraaṇee. They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal. ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ Ṫakėh naar paraa▫ee▫aa luk anḋar tʰaaṇee. They spy on other men’s women, concealed in their hiding places. ਸੰਨੑੀ ਦੇਨੑਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ Sanĥee ḋéniĥ vikʰamm ṫʰaa▫é mitʰaa maḋ maaṇee. They break into well-protected places, and revel in sweet wine. ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ Karmee aapo aapṇee aapé pachʰuṫaaṇee. But they shall come to regret their actions - they create their own karma. ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ Ajraa▫eel farésṫaa ṫil peeṛé gʰaaṇee. ||27|| Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Sévak saché saah ké sé▫ee parvaaṇ. The servants of the True King are acceptable and approved. ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ Ḋoojaa sévan naankaa sé pach pach mu▫é ajaaṇ. ||1|| Those ignorant ones who serve duality, O Nanak! Rot, waste away and die. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ Jo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ parabʰ métṇaa na jaa▫é. That destiny which was preordained by God from the very beginning cannot be erased. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ Raam naam ḋʰan vakʰro Naanak saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||2|| The wealth of the Lord’s Name is Nanak’s capital; he meditates on it forever. ||2|| ਪਉੜੀ ੫ ॥ Pa▫oṛee 5. Pauree, Fifth Mehl: ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ Naaraa▫iṇ la▫i▫aa naatʰooⁿgaṛaa pær kiṫʰæ rakʰæ. One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot? ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ Karḋaa paap amiṫi▫aa niṫ viso chakʰæ. He commits countless sins, and continually eats poison. ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ Ninḋaa karḋaa pach mu▫aa vich ḋéhee bʰakʰæ. Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns. ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ Sachæ saahib maari▫aa ka▫uṇ ṫis no rakʰæ. One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now? ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ Naanak ṫis sarṇaagaṫee jo purakʰ alkʰæ. ||28|| Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Salok mėhlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ Narak gʰor baho ḋukʰ gʰaṇé akiraṫ▫gʰaṇaa kaa ṫʰaan. In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful. ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ Ṫin parabʰ maaré naankaa ho▫é ho▫é mu▫é haraam. ||1|| They are struck down by God, O Nanak! And they die a most miserable death. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ Avkʰaḋʰ sabʰé keeṫi▫an ninḋak kaa ḋaaroo naahi. All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer. ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ Aap bʰulaa▫é naankaa pach pach jonee paahi. ||2|| Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak! Putrefy and rot in reincarnation. ||2|| ਪਉੜੀ ੫ ॥ Pa▫oṛee 5. Pauree, Fifth Mehl: ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ Ṫus ḋiṫaa pooræ saṫguroo har ḋʰan sach akʰut. By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord. ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ Sabʰ anḋésé mit ga▫é jam kaa bʰa▫o chʰut. All my anxiety has ended; I am rid of the fear of death. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut. Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ viṇ saché ḋoojaa sévḋé hu▫é marsan but. Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end. ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ Naanak ka▫o gur bakʰsi▫aa naamæ sang jut. ||29|| The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Salok mėhlaa 4. Shalok, Fourth Mehl: ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ Ṫapaa na hovæ anḋarahu lobʰee niṫ maa▫i▫aa no firæ jajmaali▫aa. He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper. ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ Ago ḋé saḋi▫aa saṫæ ḋee bʰikʰi▫aa la▫é naahee pichʰo ḋé pachʰuṫaa▫é kæ aaṇ ṫapæ puṫ vich bahaali▫aa. When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation. ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ Panch log sabʰ hasaṇ lagé ṫapaa lobʰ lahar hæ gaali▫aa. The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent. ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ Jiṫʰæ ṫʰoṛaa ḋʰan vékʰæ ṫiṫʰæ ṫapaa bʰitæ naahee ḋʰan bahuṫæ ditʰæ ṫapæ ḋʰaram haari▫aa. If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows. ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ Bʰaa▫ee éhu ṫapaa na hovee bagulaa hæ bahi saaḋʰ janaa veechaari▫aa. O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided. ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ Saṫ purakʰ kee ṫapaa ninḋaa karæ sansaaræ kee usṫaṫee vich hovæ éṫ ḋokʰæ ṫapaa ḋa▫yi maari▫aa. The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord. ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ Mahaa purkʰaaⁿ kee ninḋaa kaa vékʰ jė ṫapé no fal lagaa sabʰ ga▫i▫aa ṫapé kaa gʰaali▫aa. Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain. ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ Baahar bahæ panchaa vich ṫapaa saḋaa▫é. When he sits outside among the elders, he is called a penitent; ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ Anḋar bahæ ṫapaa paap kamaa▫é. but when he sits within the congregation, the penitent commits sin. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |