Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
598 ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Janam maran ka▫o ih jag bapuṛo in ḋoojæ bʰagaṫ visaaree jee▫o. This wretched world is caught in birth and death; in the love of duality, it has forgotten devotional worship of the Lord. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Saṫgur milæ ṫa gurmaṫ paa▫ee▫æ saakaṫ baajee haaree jee▫o. ||3|| Meeting the True Guru, the Guru’s Teachings are obtained; the faithless cynic loses the game of life. ||3|| ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥ Saṫgur banḋʰan ṫoṛ niraaré bahuṛ na garabʰ majʰaaree jee▫o. Breaking my bonds, the True Guru has set me free, and I shall not be cast into the womb of reincarnation again. ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥ Naanak gi▫aan raṫan pargaasi▫aa har man vasi▫aa nirankaaree jee▫o. ||4||8|| O Nanak! The jewel of spiritual wisdom shines forth, and the Lord, the Formless Lord, dwells within my mind. ||4||8|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Soratʰ mėhlaa 1. Sorat’h, First Mehl: ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Jis jal niḋʰ kaaraṇ ṫum jag aa▫é so amriṫ gur paahee jee▫o. The treasure of the Name, for which you have come into the world - that Ambrosial Nectar is with the Guru. ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Chʰodahu vés bʰékʰ chaṫuraa▫ee ḋubiḋʰaa ih fal naahee jee▫o. ||1|| Renounce costumes, disguises and clever tricks; this fruit is not obtained by duplicity. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Man ré ṫʰir rahu maṫ kaṫ jaahee jee▫o. O my mind! Remain steady, and do not wander away. ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Baahar dʰoodʰaṫ bahuṫ ḋukʰ paavahi gʰar amriṫ gʰat maahee jee▫o. Rahaa▫o. By searching around on the outside, you shall only suffer great pain; the Ambrosial Nectar is found within the home of your own being. ||Pause|| ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Avguṇ chʰod guṇaa ka▫o ḋʰaavahu kar avguṇ pachʰuṫaahee jee▫o. Renounce corruption, and seek virtue; committing sins, you shall only come to regret and repent. ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Sar apsar kee saar na jaaṇėh fir fir keech budaahee jee▫o. ||2|| You do not know the difference between good and evil; again and again, you sink into the mud. ||2|| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Anṫar mæl lobʰ baho jʰootʰé baahar naavhu kaahee jee▫o. Within you is the great filth of greed and falsehood; why do you bother to wash your body on the outside? ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Nirmal naam japahu saḋ gurmukʰ anṫar kee gaṫ ṫaahee jee▫o. ||3|| Chant the Immaculate Naam, the Name of the Lord always, under Guru’s Instruction; only then will your innermost being be emancipated. ||3|| ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥ Par▫har lobʰ ninḋaa kooṛ ṫi▫aagahu sach gur bachnee fal paahee jee▫o. Let greed and slander be far away from you, and renounce falsehood; through the True Word of the Guru’s Shabad, you shall obtain the true fruit. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo har jee▫o jan Naanak sabaḋ salaahee jee▫o. ||4||9|| As it pleases You, You preserve me, Dear Lord; servant Nanak sings the Praises of Your Shabad. ||4||9|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Soratʰ mėhlaa 1 panchpaḋé. Sorat’h, First Mehl, Panch-Padas: ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥ Apnaa gʰar moosaṫ raakʰ na saakėh kee par gʰar johan laagaa. You cannot save your own home from being plundered; why do you spy on the houses of others? ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ Gʰar ḋar raakʰahi jé ras chaakʰahi jo gurmukʰ sévak laagaa. ||1|| That Gurmukh who joins himself to the Guru’s service, saves his own home, and tastes the Lord’s Nectar. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥ Man ré samajʰ kavan maṫ laagaa. O mind, you must realize what your intellect is focused on. ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Naam visaar an ras lobʰaané fir pachʰuṫaahi abʰaagaa. Rahaa▫o. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, one is involved with other tastes; the unfortunate wretch shall come to regret it in the end. ||Pause|| ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥ Aavaṫ ka▫o harakʰ jaaṫ ka▫o rovėh ih ḋukʰ sukʰ naalé laagaa. When things come, he is pleased, but when they go, he weeps and wails; this pain and pleasure remains attached to him. ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥ Aapé ḋukʰ sukʰ bʰog bʰogaavæ gurmukʰ so anraagaa. ||2|| The Lord Himself causes him to enjoy pleasure and endure pain; the Gurmukh, however, remains unaffected. ||2|| ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥ Har ras oopar avar ki▫aa kahee▫æ jin pee▫aa so ṫaripṫaagaa. What else can be said to be above the subtle essence of the Lord? One who drinks it in is satisfied and satiated. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥ Maa▫i▫aa mohiṫ jin ih ras kʰo▫i▫aa jaa saakaṫ ḋurmaṫ laagaa. ||3|| One who is lured by Maya loses this juice; that faithless cynic is tied to his evil-mindedness. ||3|| ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥ Man kaa jee▫o pavanpaṫ ḋéhee ḋéhee mėh ḋé▫o samaagaa. The Lord is the life of the mind, the Master of the breath of life; the Divine Lord is contained in the body. ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥ Jé ṫoo ḋėh ṫa har ras gaa▫ee man ṫaripṫæ har liv laagaa. ||4|| If You so bless us, Lord, then we sing Your Praises; the mind is satisfied and fulfilled, lovingly attached to the Lord. ||4|| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ Saaḋʰsangaṫ mėh har ras paa▫ee▫æ gur mili▫æ jam bʰa▫o bʰaagaa. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the subtle essence of the Lord is obtained; meeting the Guru, the fear of death departs. ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥ Naanak raam naam jap gurmukʰ har paa▫é masṫak bʰaagaa. ||5||10|| O Nanak! Chant the Name of the Lord, as Gurmukh; you shall obtain the Lord, and realize your preordained destiny. ||5||10|| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Soratʰ mėhlaa 1. Sorat’h, First Mehl: ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥ Sarab jee▫aa sir lékʰ ḋʰuraahoo bin lékʰæ nahee ko▫ee jee▫o. Destiny, preordained by the Lord, looms over the heads of all beings; no one is without this preordained destiny. ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥ Aap alékʰ kuḋraṫ kar ḋékʰæ hukam chalaa▫é so▫ee jee▫o. ||1|| Only He Himself is beyond destiny; creating the creation by His creative power, He beholds it, and causes His Command to be followed. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Man ré raam japahu sukʰ ho▫ee. O mind, chant the Name of the Lord, and be at peace. ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ahinis gur ké charan sarévhu har ḋaaṫaa bʰugṫaa so▫ee. Rahaa▫o. Day and night, serve at the Guru’s feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |