Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1114 ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥ Méræ anṫar ho▫é vigaas pari▫o pari▫o sach niṫ chavaa raam. My inner being blossoms forth; I continually utter, “Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved! ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ Pari▫o chavaa pi▫aaré sabaḋ nisṫaaré bin ḋékʰé ṫaripaṫ na aav▫é. I speak of my Dear Beloved, and through the Shabad, I am saved. Unless I can see Him, I am not satisfied. ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥ Sabaḋ seegaar hovæ niṫ kaamaṇ har har naam ḋʰi▫aav▫é. That soul-bride who is ever adorned with the Shabad, meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ Ḋa▫i▫aa ḋaan mangaṫ jan ḋeejæ mæ pareeṫam ḋéh milaa▫é. Please bless this beggar, Your humble servant, with the Gift of Mercy; please unite me with my Beloved. ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥ An▫ḋin gur gopaal ḋʰi▫aa▫ee ham saṫgur vitahu gʰumaa▫é. ||2|| Night and day, I meditate on the Guru, the Lord of the World; I am a sacrifice to the True Guru. ||2|| ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ Ham paaṫʰar gur naav bikʰ bʰavjal ṫaaree▫æ raam. I am a stone in the Boat of the Guru. Please carry me across the terrifying ocean of poison. ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ Gur ḋévhu sabaḋ subʰaa▫é mæ mooṛ nisṫaaree▫æ raam. O Guru, please, lovingly bless me with the Word of the Shabad. I am such a fool - please save me! ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥ Ham mooṛ mugaḋʰ kichʰ miṫ nahee paa▫ee ṫoo agamm vad jaaṇi▫aa. I am a fool and an idiot; I know nothing of Your extent. You are known as Inaccessible and Great. ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥ Ṫoo aap ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa kar mélėh ham nirguṇee nimaaṇi▫aa. You Yourself are Merciful; please, mercifully bless me. I am unworthy and dishonored - please, unite me with Yourself! ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥ Anék janam paap kar bʰarmé huṇ ṫa▫o sarṇaagaṫ aa▫é. Through countless lifetimes, I wandered in sin; now, I have come seeking Your Sanctuary. ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ Ḋa▫i▫aa karahu rakʰ lévhu har jee▫o ham laagah saṫgur paa▫é. ||3|| Take pity on me and save me, Dear Lord; I have grasped the Feet of the True Guru. ||3|| ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥ Gur paaras ham loh mil kanchan ho▫i▫aa raam. The Guru is the Philosopher’s Stone; by His touch, iron is transformed into gold. ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥ Joṫee joṫ milaa▫é kaa▫i▫aa gaṛ sohi▫aa raam. My light merges into the Light, and my body-fortress is so beautiful. ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ Kaa▫i▫aa gaṛ sohi▫aa méræ parabʰ mohi▫aa ki▫o saas giraas visaaree▫æ. My body-fortress is so beautiful; I am fascinated by my God. How could I forget Him, for even a breath, or a morsel of food? ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥ Aḋrist agochar pakṛi▫aa gur sabḋee ha▫o saṫgur kæ balihaaree▫æ. I have seized the Unseen and Unfathomable Lord, through the Word of the Guru’s Shabad. I am a sacrifice to the True Guru. ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥ Saṫgur aagæ sees bʰét ḋé▫o jé saṫgur saaché bʰaavæ. I place my head in offering before the True Guru, if it truly pleases the True Guru. ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥ Aapé ḋa▫i▫aa karahu parabʰ ḋaaṫé Naanak ank samaavæ. ||4||1|| Take pity on me, O God, Great Giver, that Nanak may merge in Your Being. ||4||1|| ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Ṫukʰaaree mėhlaa 4. Tukhaari, Fourth Mehl: ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥ Har har agam agaaḋʰ aprampar aparparaa. The Lord, Har, Har, is Inaccessible, Unfathomable, Infinite, the Farthest of the Far. ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥ Jo ṫum ḋʰi▫aavahi jagḋees ṫé jan bʰa▫o bikʰam ṫaraa. Those who meditate on You, O Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying, treacherous world-ocean. ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Bikʰam bʰa▫o ṫin ṫari▫aa suhélaa jin har har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har, easily cross over the terrifying, treacherous world-ocean. ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Gur vaak saṫgur jo bʰaa▫é chalé ṫin har har aap milaa▫i▫aa. Those who lovingly walk in harmony with the Word of the Guru, the True Guru - the Lord, Har, Har, unites them with Himself. ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ Joṫee joṫ mil joṫ samaaṇee har kirpaa kar ḋʰarṇeeḋʰaraa. The mortal’s light meets the Light of God, and blends with that Divine Light when the Lord, the Support of the Earth, grants His Grace. ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥ Har har agam agaaḋʰ aprampar aparparaa. ||1|| The Lord, Har, Har, is Inaccessible, Unfathomable, Infinite, the Farthest of the Far. ||1|| ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ Ṫum su▫aamee agam aṫʰaah ṫoo gʰat gʰat poor rahi▫aa. O my Lord and Master, You are Inaccessible and Unfathomable. You are totally pervading and permeating each and every heart. ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥ Ṫoo alakʰ abʰé▫o agamm gur saṫgur bachan lahi▫aa. You are Unseen, Unknowable and Unfathomable; You are found through the Word of the Guru, the True Guru. ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥ Ḋʰan ḋʰan ṫé jan purakʰ pooré jin gur sanṫsangaṫ mil guṇ ravé. Blessed, blessed are those humble, powerful and perfect people, who join the Guru’s Sangat, the Society of the Saints, and chant His Glorious Praises. ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥ Bibék buḋʰ beechaar gurmukʰ gur sabaḋ kʰin kʰin har niṫ chavé. With clear and precise understanding, the Gurmukhs contemplate the Guru’s Shabad; each and every instant, they continually speak of the Lord. ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥ Jaa bahėh gurmukʰ har naam bolėh jaa kʰaṛé gurmukʰ har har kahi▫aa. When the Gurmukh sits down, he chants the Lord’s Name. When the Gurmukh stands up, he chants the Lord’s Name, Har, Har. ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ Ṫum su▫aamee agam aṫʰaah ṫoo gʰat gʰat poor rahi▫aa. ||2|| O my Lord and Master, You are Inaccessible and Unfathomable. You are totally pervading and permeating each and every heart. ||2|| ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥ Sévak jan sévėh ṫé parvaaṇ jin sévi▫aa gurmaṫ haré. Those humble servants who serve are accepted. They serve the Lord, and follow the Guru’s Teachings. ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥ Ṫin ké kot sabʰ paap kʰin par▫har har ḋoor karé. All their millions of sins are taken away in an instant; the Lord takes them far away. ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥ Ṫin ké paap ḋokʰ sabʰ binsé jin man chiṫ ik araaḋʰi▫aa. All their sin and blame is washed away. They worship and adore the One Lord with their conscious minds. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |