Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1113 ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ Har simar ékankaar saachaa sabʰ jagaṫ jinn upaa▫i▫aa. Meditate in remembrance of the One Universal Creator; the True Lord created the entire Universe. ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Pa▫uṇ paaṇee agan baaḋʰé gur kʰél jagaṫ ḋikʰaa▫i▫aa. The Guru controls the air, water and fire; He has staged the drama of the world. ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥ Aachaar ṫoo veechaar aapé har naam sanjam jap ṫapo. Reflect on your own self, and so practice good conduct; chant the Name of the Lord as your self-discipline and meditation. ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥ Sakʰaa sæn pi▫aar pareeṫam naam har kaa jap japo. ||2|| The Name of the Lord is your Companion, Friend and Dear Beloved; chant it, and meditate on it. ||2|| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa ṫoo ṫʰir rahu chot na kʰaavhee raam. O my mind! Remain steady and stable, and you will not have to endure beatings. ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa guṇ gaavahi sahj samaavahee raam. O my mind! Singing the Glorious Praises of the Lord, you shall merge into Him with intuitive ease. ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥ Guṇ gaa▫é raam rasaa▫é rasee▫ah gur gi▫aan anjan saar▫hé. Singing the Glorious Praises of the Lord, be happy. Apply the ointment of spiritual wisdom to your eyes. ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥ Ṫaræ lok ḋeepak sabaḋ chaanaṇ panch ḋooṫ sangʰaarahé. The Word of the Shabad is the lamp which illuminates the three worlds; it slaughters the five demons. ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥ Bʰæ kaat nirbʰa▫o ṫarėh ḋuṫar gur mili▫æ kaaraj saar▫é. Quieting your fears, become fearless, and you shall cross over the impassible world ocean. Meeting the Guru, your affairs shall be resolved. ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥ Roop rang pi▫aar har si▫o har aap kirpaa ḋʰaar▫é. ||3|| You shall find the joy and the beauty of the Lord’s Love and Affection; the Lord Himself shall shower you with His Grace. ||3|| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa ṫoo ki▫aa læ aa▫i▫aa ki▫aa læ jaa▫isee raam. O my mind! Why did you come into the world? What will you take with you when you go? ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa ṫaa chʰutsee jaa bʰaram chukaa▫isee raam. O my mind! You shall be emancipated, when you eliminate your doubts. ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥ Ḋʰan sanch har har naam vakʰar gur sabaḋ bʰaa▫o pachʰaaṇahé. So, gather the wealth and capital of the Name of the Lord, Har, Har; through the Word of the Guru’s Shabad, you shall realize its value. ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥ Mæl par▫har sabaḋ nirmal mahal gʰar sach jaaṇhé. Filth shall be taken away, through the Immaculate Word of the Shabad; you shall know the Mansion of the Lord’s Presence, your true home. ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥ Paṫ naam paavahi gʰar siḋʰaavėh jʰol amriṫ pee raso. Through the Naam, you shall obtain honor, and come home. Eagerly drink the Ambrosial Amrit. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥ Har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabaḋ ras paa▫ee▫æ vadbʰaag japee▫æ har jaso. ||4|| Meditate on the Lord’s Name, and you shall obtain the sublime essence of the Shabad; by great good fortune, chant the Praises of the Lord. ||4|| ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa bin pa▫uṛee▫aa manḋar ki▫o chaṛæ raam. O my mind! Without a ladder, how will you climb up to the Temple of the Lord? ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥ É man méri▫aa bin béṛee paar na ambṛæ raam. O my mind! Without a boat, you shall not reach the other shore. ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥ Paar saajan apaar pareeṫam gur sabaḋ suraṫ langʰaava▫é. On that far shore is Your Beloved, Infinite Friend. Only your awareness of the Guru’s Shabad will carry you across. ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥ Mil saaḋʰsangaṫ karahi ralee▫aa fir na pachʰoṫaava▫é. Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and you shall enjoy ecstasy; you shall not regret or repent later on. ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥ Kar ḋa▫i▫aa ḋaan ḋa▫i▫aal saachaa har naam sangaṫ paava▫o. Be Merciful, O Merciful True Lord God: please give me the Blessing of the Lord’s Name, and the Sangat, the Company of the Holy. ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥ Naanak pa▫i▫ampæ suṇhu pareeṫam gur sabaḋ man sanjʰaava▫o. ||5||6|| Nanak prays: please hear me, O my Beloved; instruct my mind through the Word of the Guru’s Shabad. ||5||6|| ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ Ṫukʰaaree chʰanṫ mėhlaa 4 Tukhaari Chhant, Fourth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ Anṫar piree pi▫aar ki▫o pir bin jeevee▫æ raam. My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him? ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥ Jab lag ḋaras na ho▫é ki▫o amriṫ peevee▫æ raam. As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink the Ambrosial Nectar? ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥ Ki▫o amriṫ peevee▫æ har bin jeevee▫æ ṫis bin rahan na jaa▫é. How can I drink the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him. ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥ An▫ḋin pari▫o pari▫o karé ḋin raaṫee pir bin pi▫aas na jaa▫é. Night and day, I cry out, “Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!”, day and night. Without my Husband Lord, my thirst is not quenched. ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥ Apṇee kirpaa karahu har pi▫aaré har har naam saḋ saari▫aa. Please, bless me with Your Grace, O my Beloved Lord, so that I may dwell on the Name of the Lord, Har, Har, forever. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ Gur kæ sabaḋ mili▫aa mæ pareeṫam ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa. ||1|| Through the Word of the Guru’s Shabad, I have met my Beloved; I am a sacrifice to the True Guru. ||1|| ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥ Jab ḋékʰaaⁿ pir pi▫aaraa har guṇ ras ravaa raam. When I see my Beloved Husband Lord, I chant the Lord’s Glorious Praises with love. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |