Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1122 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥ Har ké naam kee man ruchæ. My mind is filled with yearning for the Name of the Lord. ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Kot saaⁿṫ anand pooran jalaṫ chʰaaṫee bujʰæ. Rahaa▫o. I am totally filled with tranquility and bliss; the burning desire within has been quenched. ||Pause|| ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥ Sanṫ maarag chalaṫ paraanee paṫiṫ uḋʰré muchæ. Walking on the path of the Saints, millions of mortal sinners have been saved. ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥ Rén jan kee lagee masṫak anik ṫiraṫʰ suchæ. ||1|| One who applies the dust of the feet of the humble to his forehead, is purified, as if he has bathed at countless sacred shrines. ||1|| ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥ Charan kamal ḋʰi▫aan bʰeeṫar gʰat gʰatėh su▫aamee sujʰæ. Meditating on His Lotus Feet deep within, one realizes the Lord and Master in each and every heart. ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥ Saran ḋév apaar Naanak bahur jam nahee lujʰæ. ||2||7||15|| In the Sanctuary of the Divine, Infinite Lord, Nanak shall never again be tortured by the Messenger of Death. ||2||7||15|| ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ Kéḋaaraa chʰanṫ mėhlaa 5 Kaydaaraa Chhant, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Mil méré pareeṫam pi▫aari▫aa. Rahaa▫o. Please meet me, O my Dear Beloved. ||Pause|| ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Poor rahi▫aa sarbaṫar mæ so purakʰ biḋʰaaṫaa. He is All-pervading amongst all, the Architect of Destiny. ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ Maarag parabʰ kaa har kee▫aa sanṫan sang jaaṫaa. The Lord God has created His Path, which is known in the Society of the Saints. ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ Sanṫan sang jaaṫaa purakʰ biḋʰaaṫaa gʰat gʰat naḋar nihaali▫aa. The Creator Lord, the Architect of Destiny, is known in the Society of the Saints; You are seen in each and every heart. ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥ Jo sarnee aavæ sarab sukʰ paavæ ṫil nahee bʰannæ gʰaali▫aa. One who comes to His Sanctuary, finds absolute peace; not even a bit of his work goes unnoticed. ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥ Har guṇ niḋʰ gaa▫é sahj subʰaa▫é parém mahaa ras maaṫaa. One who sings the Glorious Praises of the Lord, the Treasure of Virtue, is easily, naturally intoxicated with the supreme, sublime essence of divine love. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee ṫoo pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. ||1|| Slave Nanak seeks Your Sanctuary; You are the Perfect Creator Lord, the Architect of Destiny. ||1|| ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥ Har parém bʰagaṫ jan béḋʰi▫aa sé aan kaṫ jaahee. The Lord’s humble servant is pierced through with loving devotion to Him; where else can he go? ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥ Meen bichʰohaa naa sahæ jal bin mar paahee. The fish cannot endure separation, and without water, it will die. ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥ Har bin ki▫o rahee▫æ ḋookʰ kin sahee▫æ chaaṫrik boonḋ pi▫aasi▫aa. Without the Lord, how can I survive? How can I endure the pain? I am like the rainbird, thirsty for the rain-drop. ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥ Kab ræn bihaavæ chakvee sukʰ paavæ sooraj kiraṇ pargaasi▫aa. When will the night pass?, asks the Chakvi bird. “I shall find peace only when the rays of the sun shine on me. ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥ Har ḋaras man laagaa ḋinas sabʰaagaa an▫ḋin har guṇ gaahee. My mind is attached to the Blessed Vision of the Lord. Blessed are the nights and days, when I sing the Glorious Praises of the Lord, ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥ Naanak ḋaas kahæ bénanṫee kaṫ har bin paraaṇ tikaahee. ||2|| Slave Nanak utters this prayer; without the Lord, how can the breath of life continue to flow through me? ||2|| ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥ Saas binaa ji▫o ḋéhuree kaṫ sobʰaa paavæ. Without the breath, how can the body obtain glory and fame? ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥ Ḋaras bihoonaa saaḋʰ jan kʰin tikaṇ na aavæ. Without the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, the humble, holy person does not find peace, even for an instant. ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥ Har bin jo rahṇaa narak so sahṇaa charan kamal man béḋʰi▫aa. Those who are without the Lord suffer in hell; my mind is pierced through with the Lord’s Feet. ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥ Har rasik bæraagee naam liv laagee kaṫahu na jaa▫é nikʰéḋʰi▫aa. The Lord is both sensual and unattached; lovingly attune yourself to the Naam, the Name of the Lord. No one can ever deny Him. ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥ Har si▫o jaa▫é milṇaa saaḋʰsang rahṇaa so sukʰ ank na maavæ. Go and meet with the Lord, and dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; no one can contain that peace within his being. ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ Hohu kirpaal Naanak ké su▫aamee har charnah sang samaavæ. ||3|| Please be kind to me, O Lord and Master of Nanak, so that I may merge in You. ||3|| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ parabʰ milé har karuṇaa ḋʰaaré. Searching and searching, I have met with my Lord God, who has showered me with His Mercy. ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Nirguṇ neech anaaṫʰ mæ nahee ḋokʰ beechaaré. I am unworthy, a lowly orphan, but He does not even consider my faults. ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥ Nahee ḋokʰ beechaaré pooran sukʰ saaré paavan biraḋ bakʰaani▫aa. He does not consider my faults; He has blessed me with Perfect Peace. It is said that it is His Way to purify us. ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੋੁ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥ Bʰagaṫ vachʰal sun anchlo gahi▫aa gʰat gʰat poor samaani▫aa. Hearing that He is the Love of His devotees, I have grasped the hem of His robe. He is totally permeating each and every heart. ਸੁਖ ਸਾਗਰੋੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥ Sukʰ saagro paa▫i▫aa sahj subʰaa▫i▫aa janam maran ḋukʰ haaré. I have found the Lord, the Ocean of Peace, with intuitive ease; the pains of birth and death are gone. ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥ Kar gėh leené Naanak ḋaas apné raam naam ur haaré. ||4||1|| Taking him by the hand, the Lord has saved Nanak, His slave; He has woven the garland of His Name into his heart. ||4||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |