Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1121

ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥

Gun gopaal uchaar rasnaa tév éh paree. ||1||

My tongue chants the Glorious Praises of the Lord of the World; this has become part of my very nature. ||1||

ਮਹਾ ਨਾਦ ਕੁਰੰਕ ਮੋਹਿਓ ਬੇਧਿ ਤੀਖਨ ਸਰੀ ॥

Mahaa naaḋ kurank mohi▫o béḋʰ ṫeekʰan saree.

The deer is fascinated by the sound of the bell, and so it is shot with the sharp arrow.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸਾਲ ਨਾਨਕ ਗਾਠਿ ਬਾਧਿ ਧਰੀ ॥੨॥੧॥੯॥

Parabʰ charan kamal rasaal Naanak gaatʰ baaḋʰ ḋʰaree. ||2||1||9||

God’s Lotus Feet are the Source of Nectar; O Nanak! I am tied to them by a knot. ||2||1||9||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥

Pareeṫam basaṫ riḋ mėh kʰor.

My Beloved dwells in the cave of my heart.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅਪਨੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bʰaram bʰeeṫ nivaar tʰaakur gėh lého apnee or. ||1|| rahaa▫o.

Shatter the wall of doubt, O my Lord and Master; please grab hold of me, and lift me up towards Yourself. ||1||Pause||

ਅਧਿਕ ਗਰਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ਚਾਰਹੁ ਧੋਰ ॥

Aḋʰik garaṫ sansaar saagar kar ḋa▫i▫aa chaarahu ḋʰor.

The world-ocean is so vast and deep; please be kind, lift me up and place me on the shore.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥

Saṫsang har charan bohiṫʰ uḋʰraṫé læ mor. ||1||

In the Society of the Saints, the Lord’s Feet are the boat to carry us across. ||1||

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਧਾਰਿਓ ਨਹੀ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮਹਿ ਹੋਰ ॥

Garabʰ kunt mėh jinėh ḋʰaari▫o nahee bikʰæ ban mėh hor.

The One who placed you in the womb of your mother’s belly - no one else shall save you in the wilderness of corruption.

ਹਰਿ ਸਕਤ ਸਰਨ ਸਮਰਥ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨਹੀ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੨॥੧੦॥

Har sakaṫ saran samraṫʰ Naanak aan nahee nihor. ||2||2||10||

The power of the Lord’s Sanctuary is all-powerful; Nanak does not rely on any other. ||2||2||10||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਖਾਨੁ ॥

Rasnaa raam raam bakʰaan.

With your tongue, chant the Name of the Lord.

ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਭਏ ਕਲਮਲ ਹਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gun gopaal uchaar ḋin ræn bʰa▫é kalmal haan. Rahaa▫o.

Chanting the Glorious Praises of the Lord, day and night, your sins shall be eradicated. ||Pause||

ਤਿਆਗਿ ਚਲਨਾ ਸਗਲ ਸੰਪਤ ਕਾਲੁ ਸਿਰ ਪਰਿ ਜਾਨੁ ॥

Ṫi▫aag chalnaa sagal sampaṫ kaal sir par jaan.

You shall have to leave behind all your riches when you depart. Death is hanging over your head - know this well!

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥

Miṫʰan moh ḋuranṫ aasaa jʰootʰ sarpar maan. ||1||

Transitory attachments and evil hopes are false. Surely you must believe this! ||1||

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਾਰਹੁ ਧਿਆਨੁ ॥

Saṫ purakʰ akaal mooraṫ riḋæ ḋʰaarahu ḋʰi▫aan.

Within your heart, focus your meditation on the True Primal Being, Akaal Moorat, the Undying Form.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲਾਭੁ ਨਾਨਕ ਬਸਤੁ ਇਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੩॥੧੧॥

Naam niḋʰaan laabʰ Naanak basaṫ ih parvaan. ||2||3||11||

Only this profitable merchandise, the treasure of the Naam, O Nanak! Shall be accepted. ||2||3||11||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥

Har ké naam ko aaḋʰaar.

I take only the Support of the Name of the Lord.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Kal kalés na kachʰ bi▫aapæ saṫsang bi▫uhaar. Rahaa▫o.

Suffering and conflict do not afflict me; I deal only with the Society of the Saints. ||Pause||

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖਿਓ ਨਹ ਉਪਜਤਉ ਬੇਕਾਰੁ ॥

Kar anoograhu aap raakʰi▫o nah upajṫa▫o békaar.

Showering His Mercy on me, the Lord Himself has saved me, and no evil thoughts arise within me.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥

Jis paraapaṫ ho▫é simræ ṫis ḋahaṫ nah sansaar. ||1||

Whoever receives this Grace, contemplates Him in meditation; he is not burned by the fire of the world. ||1||

ਸੁਖ ਮੰਗਲ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਰੁ ॥

Sukʰ mangal aananḋ har har parabʰ charan amriṫ saar.

Peace, joy and bliss come from the Lord, Har, Har. God’s Feet are sublime and excellent.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥

Naanak ḋaas sarnaagaṫee ṫéré sanṫnaa kee chʰaar. ||2||4||12||

Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is the dust of the feet of Your Saints. ||2||4||12||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸ੍ਰੋਤ ॥

Har ké naam bin ḋʰarig saroṫ.

Without the Name of the Lord, one’s ears are cursed.

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਬਿਸਾਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਹ ਕਤ ਜੀਵਨ ਹੋਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jeevan roop bisaar jeevėh ṫih kaṫ jeevan hoṫ. Rahaa▫o.

Those who forget the Embodiment of Life - what is the point of their lives? ||Pause||

ਖਾਤ ਪੀਤ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਜੈਸੇ ਭਾਰ ਬਾਹਕ ਖੋਤ ॥

Kʰaaṫ peeṫ anék binjan jæsé bʰaar baahak kʰoṫ.

One who eats and drinks countless delicacies is no more than a donkey, a beast of burden.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਹਾ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਰਖ ਜੰਤੀ ਜੋਤ ॥੧॥

Aatʰ pahar mahaa saram paa▫i▫aa jæsé birakʰ janṫee joṫ. ||1||

Twenty-four hours a day, he endures terrible suffering, like the bull, chained to the oil-press. ||1||

ਤਜਿ ਗੋੁਪਾਲ ਜਿ ਆਨ ਲਾਗੇ ਸੇ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਰੋਤ ॥

Ṫaj gopaal jė aan laagé sé baho parkaaree roṫ.

Forsaking the Life of the World, and attached to another, they weep and wail in so many ways.

ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਰਖਉ ਕੰਠਿ ਪਰੋਤ ॥੨॥੫॥੧੩॥

Kar jor Naanak ḋaan maagæ har rakʰa▫o kantʰ paroṫ. ||2||5||13||

With his palms pressed together, Nanak begs for this gift; O Lord, please keep me strung around Your Neck. ||2||5||13||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਸੰਤਹ ਧੂਰਿ ਲੇ ਮੁਖਿ ਮਲੀ ॥

Sanṫėh ḋʰoor lé mukʰ malee.

I take the dust of the feet of the Saints and apply it to my face.

ਗੁਣਾ ਅਚੁਤ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਨਹ ਦੋਖ ਬਿਆਪਹਿ ਕਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Guṇaa achuṫ saḋaa pooran nah ḋokʰ bi▫aapahi kalee. Rahaa▫o.

Hearing of the Imperishable, Eternally Perfect Lord, pain does not afflict me, even in this Dark Age of Kali Yuga. ||Pause||

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਕਾਰਜ ਸਰਬ ਪੂਰਨ ਈਤ ਊਤ ਨ ਹਲੀ ॥

Gur bachan kaaraj sarab pooran eeṫ ooṫ na halee.

Through the Guru’s Word, all affairs are resolved, and the mind is not tossed about here and there.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਬਿਖੈ ਅਗਨਿ ਨ ਜਲੀ ॥੧॥

Parabʰ ék anik sarbaṫ pooran bikʰæ agan na jalee. ||1||

Whoever sees the One God to be pervading in all the many beings, does not burn in the fire of corruption. ||1||

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੋ ਦਾਸੁ ਅਪਨੋ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀ ॥

Gėh bʰujaa leeno ḋaas apno joṫ joṫee ralee.

The Lord grasps His slave by the arm, and his light merges into the Light.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥

Parabʰ charan saran anaaṫʰ aa▫i▫o Naanak har sang chalee. ||2||6||14||

Nanak, the orphan, has come seeking the Sanctuary of God’s Feet; O Lord, he walks with You. ||2||6||14||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Kéḋaaraa mėhlaa 5.

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD