Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1282

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥

Aṫul ki▫o ṫolee▫æ viṇ ṫolé paa▫i▫aa na jaa▫é.

How can the un-weighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Gur kæ sabaḋ veechaaree▫æ guṇ mėh rahæ samaa▫é.

Reflect on the Word of the Guru’s Shabad, and immerse yourself in His Glorious Virtues.

ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥

Apṇaa aap aap ṫolsee aapé milæ milaa▫é.

He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

Ṫis kee keemaṫ naa pavæ kahṇaa kichʰoo na jaa▫é.

His value cannot be estimated; nothing can be said about this.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥

Ha▫o balihaaree gur aapṇé jin sachee boojʰ ḋiṫee bujʰaa▫é.

I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization.

ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥

Jagaṫ musæ amriṫ lootee▫æ manmukʰ boojʰ na paa▫é.

The world has been deceived, and the Ambrosial Nectar is being plundered. The self-willed Manmukh does not realize this.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

viṇ naavæ naal na chalsee jaasee janam gavaa▫é.

Without the Name, nothing will go along with him; he wastes his life, and departs.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨੑੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥

Gurmaṫee jaagé ṫinĥee gʰar rakʰi▫aa ḋooṫaa kaa kichʰ na vasaa▫é. ||8||

Those who follow the Guru’s Teachings and remain awake and aware, preserve and protect the home of their heart; demons have no power against them. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥

Baabeehaa naa billaa▫é naa ṫarsaa▫é éhu man kʰasam kaa hukam man.

O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master,

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥

Naanak hukam mani▫æ ṫikʰ uṫræ chaṛæ chavgal vann. ||1||

and your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥

Baabeehaa jal mėh ṫéraa vaas hæ jal hee maahi firaahi.

O rainbird, your place is in the water; you move around in the water.

ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥

Jal kee saar na jaaṇhee ṫaaⁿ ṫooⁿ kookaṇ paahi.

But you do not appreciate the water, and so you cry out.

ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥

Jal ṫʰal chahu ḋis varasḋaa kʰaalee ko ṫʰaa▫o naahi.

In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry.

ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥

Éṫæ jal varsaḋæ ṫikʰ marėh bʰaag ṫinaa ké naahi.

With so much rain, those who are dying of thirst are very unfortunate.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥

Naanak gurmukʰ ṫin sojʰee pa▫ee jin vasi▫aa man maahi. ||2||

O Nanak! The Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Naaṫʰ jaṫee siḋʰ peer kinæ anṫ na paa▫i▫aa.

The Yogic Masters, celibates, Siddhas and spiritual teachers - none of them has found the limits of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥

Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é ṫujʰæ samaa▫i▫aa.

The Gurmukhs meditate on the Naam, and merge in You, O Lord.

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥

Jug chʰaṫeeh gubaar ṫis hee bʰaa▫i▫aa.

For thirty-six ages, God remained in utter darkness, as He pleased.

ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥

Jalaa bimb asraal ṫinæ varṫaa▫i▫aa.

The vast expanse of water swirled around.

ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥

Neel aneel agamm sarjeeṫ sabaa▫i▫aa.

The Creator of all is Infinite, Endless and Inaccessible.

ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥

Agan upaa▫ee vaaḋ bʰukʰ ṫihaa▫i▫aa.

He formed fire and conflict, hunger and thirst.

ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥

Ḋunee▫aa kæ sir kaal ḋoojaa bʰaa▫i▫aa.

Death hangs over the heads of the people of the world, in the love of duality.

ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥

Rakʰæ rakʰaṇhaar jin sabaḋ bujʰaa▫i▫aa. ||9||

The Savior Lord saves those who realize the Word of the Shabad. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥

Ih jal sabʰ ṫæ varasḋaa varsæ bʰaa▫é subʰaa▫é.

This rain pours down on all; it rains down in accordance with God’s Loving Will.

ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

Sé birkʰaa haree▫aavlé jo gurmukʰ rahé samaa▫é.

Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru’s Word.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥

Naanak naḋree sukʰ ho▫é énaa janṫaa kaa ḋukʰ jaa▫é. ||1||

O Nanak! By His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

Bʰinnee ræṇ chamki▫aa vutʰaa chʰahbar laa▫é.

The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents.

ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥

Jiṫ vutʰæ an ḋʰan bahuṫ oopjæ jaaⁿ saho karé rajaa▫é.

Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥

Jiṫ kʰaaḋʰæ man ṫaripaṫ▫ee▫æ jee▫aaⁿ jugaṫ samaa▫é.

Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way.

ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥

Ih ḋʰan karṫé kaa kʰél hæ kaḋé aavæ kaḋé jaa▫é.

This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes.

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Gi▫aanee▫aa kaa ḋʰan naam hæ saḋ hee rahæ samaa▫é.

The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥

Naanak jin ka▫o naḋar karé ṫaaⁿ ih ḋʰan palæ paa▫é. ||2||

O Nanak! Those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥

Aap karaa▫é karé aap ha▫o kæ si▫o karee pukaar.

He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain?

ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥

Aapé lékʰaa mangsee aap karaa▫é kaar.

He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥

Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ hukam karé gaavaar.

Whatever pleases Him happens. Only a fool issues commands.

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥

Aap chʰadaa▫é chʰutee▫æ aapé bakʰsaṇhaar.

He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥

Aapé vékʰæ suṇé aap sabʰsæ ḋé aaḋʰaar.

He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all.

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Sabʰ mėh ék varaṫḋaa sir sir karé beechaar.

He alone is pervading and permeating all; He considers each and every one.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD