Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1283 ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Gurmukʰ aap veechaaree▫æ lagæ sach pi▫aar. The Gurmukh reflects on the self, lovingly attached to the True Lord. ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥ Naanak kis no aakʰee▫æ aapé ḋévaṇhaar. ||10|| O Nanak! Whom can we ask? He Himself is the Great Giver. ||10|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Baabeehaa éhu jagaṫ hæ maṫ ko bʰaram bʰulaa▫é. This world is a (like a) rainbird; let no one be deluded by doubt. ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥ Ih baabeeⁿhaa pasoo hæ is no boojʰaṇ naahi. This rainbird is an animal; it has no understanding at all. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ Amriṫ har kaa naam hæ jiṫ peeṫæ ṫikʰ jaa▫é. The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; drinking it in, thirst is quenched. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਤਿਨੑ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥ Naanak gurmukʰ jinĥ pee▫aa ṫinĥ bahuṛ na laagee aa▫é. ||1|| O Nanak! Those Gurmukhs who drink it shall never again be afflicted by thirst. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ Malaar seeṫal raag hæ har ḋʰi▫aa▫i▫æ saaⁿṫ ho▫é. Malaar is a calming and soothing raga; meditating on the Lord brings peace and tranquility. ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥ Har jee▫o apṇee kirpaa karé ṫaaⁿ varṫæ sabʰ lo▫é. When the Dear Lord grants His Grace, then the rain falls on all the people of the world. ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥ vutʰæ jee▫aa jugaṫ ho▫é ḋʰarṇee no seegaar ho▫é. From this rain, all creatures find the ways and means to live, and the earth is embellished. ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥ Naanak ih jagaṫ sabʰ jal hæ jal hee ṫé sabʰ ko▫é. O Nanak! This world is all water; everything came from water. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥ Gur parsaadee ko virlaa boojʰæ so jan mukaṫ saḋaa ho▫é. ||2|| By Guru’s Grace, a rare few realize the Lord; such humble beings are liberated forever. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥ Sachaa véparvaahu iko ṫoo ḋʰaṇee. O True and Independent Lord God, You alone are my Lord and Master. ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥ Ṫoo sabʰ kichʰ aapé aap ḋoojé kis gaṇee. You Yourself are everything; who else is of any account? ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥ Maaṇas kooṛaa garab sachee ṫuḋʰ maṇee. False is the pride of man. True is Your glorious greatness. ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ Aavaa ga▫oṇ rachaa▫é upaa▫ee méḋnee. Coming and going in reincarnation, the beings and species of the world came into being. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥ Saṫgur sévé aapṇaa aa▫i▫aa ṫis gaṇee. But if the mortal serves his True Guru, his coming into the world is judged to be worthwhile. ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥ Jé ha▫umæ vichahu jaa▫é ṫa kéhee gaṇaṫ gaṇee. And if he eradicates egotism from within himself, then how can he be judged? ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥ Manmukʰ mohi gubaar ji▫o bʰulaa manjʰ vaṇee. The self-willed Manmukh is lost in the darkness of emotional attachment, like the man lost in the wilderness. ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥ Katé paap asaⁿkʰ naavæ ik kaṇee. ||11|| Countless sins are erased, by even a tiny particle of the Lord’s Name. ||11|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਬਾਬੀਹਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥ Baabeehaa kʰasmæ kaa mahal na jaaṇhee mahal ḋékʰ arḋaas paa▫é. O rainbird, you do not know the Mansion of your Lord and Master’s Presence. Offer your prayers to see this Mansion. ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ Aapṇæ bʰaaṇæ bahuṫaa bolėh boli▫aa ṫʰaa▫é na paa▫é. You speak as you please, but your speech is not accepted. ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥ Kʰasam vadaa ḋaaṫaar hæ jo ichʰé so fal paa▫é. Your Lord and Master is the Great Giver; whatever you desire, you shall receive from Him. ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥ Baabeehaa ki▫aa bapuṛaa jagṫæ kee ṫikʰ jaa▫é. ||1|| Not only the thirst of the poor rainbird, but the thirst of the whole world is quenched. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਬਾਬੀਹਾ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Baabeehaa bʰinnee ræṇ boli▫aa sėhjé sach subʰaa▫é. The night is wet with dew; the rainbird sings the True Name with intuitive ease. ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Ih jal méraa jee▫o hæ jal bin rahaṇ na jaa▫é. This water is my very soul; without water, I cannot survive. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Gur sabḋee jal paa▫ee▫æ vichahu aap gavaa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, this water is obtained, and egotism is eradicated from within. ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਦੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ Naanak jis bin chasaa na jeevḋee so saṫgur ḋee▫aa milaa▫é. ||2|| O Nanak! I cannot live without Him, even for a moment; the True Guru has led me to meet Him. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਅਸੰਖ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਹੋਈ ॥ Kʰand paṫaal asaⁿkʰ mæ gaṇaṫ na ho▫ee. There are countless worlds and nether regions; I cannot calculate their number. ਤੂ ਕਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਤੁਧੈ ਗੋਈ ॥ Ṫoo karṫaa govinḋ ṫuḋʰ sirjee ṫuḋʰæ go▫ee. You are the Creator, the Lord of the Universe; You create it, and You destroy it. ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਹੋਈ ॥ Lakʰ cha▫oraaseeh méḋnee ṫujʰ hee ṫé ho▫ee. The 8.4 million species of beings issued forth from You. ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥ Ik raajé kʰaan malook kahėh kahaavėh ko▫ee. Some are called kings, emperors and nobles. ਇਕਿ ਸਾਹ ਸਦਾਵਹਿ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Ik saah saḋaavėh sanch ḋʰan ḋoojæ paṫ kʰo▫ee. Some claim to be bankers and accumulate wealth, but in duality they lose their honor. ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕ ਮੰਗਤੇ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ॥ Ik ḋaaṫé ik mangṫé sabʰnaa sir so▫ee. Some are givers, and some are beggars; God is above the heads of all. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਾਜਾਰੀਆ ਭੀਹਾਵਲਿ ਹੋਈ ॥ viṇ naavæ baajaaree▫aa bʰeehaaval ho▫ee. Without the Name, they are vulgar, dreadful and wretched. ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੨॥ Kooṛ nikʰuté naankaa sach karé so ho▫ee. ||12|| Falsehood shall not last, O Nanak; whatever the True Lord does, comes to pass. ||12|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਬਾਬੀਹਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰਿ ॥ Baabeehaa guṇvanṫee mahal paa▫i▫aa a▫ugaṇvanṫee ḋoor. O rainbird, the virtuous soul-bride attains the Mansion of her Lord’s Presence; the unworthy, unvirtuous one is far away. ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ Anṫar ṫéræ har vasæ gurmukʰ saḋaa hajoor. Deep within your inner being, the Lord abides. The Gurmukh beholds Him ever-present. ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Kook pukaar na hova▫ee naḋree naḋar nihaal. When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal no longer weeps and wails. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਘਾਲ ॥੧॥ Naanak naam raṫé sėhjé milé sabaḋ guroo kæ gʰaal. ||1|| O Nanak! Those who are imbued with the Naam intuitively merge with the Lord; they practice the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |