Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1285

ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥

Ik nagan firėh ḋin raaṫ neeⁿḋ na sovhee.

Some wander naked day and night and never sleep.

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥

Ik agan jalaavėh ang aap vigovahee.

Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥

viṇ naavæ ṫan chʰaar ki▫aa kahi rovhee.

Without the Name, the body is reduced to ashes; what good is it to speak and cry then?

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥

Sohan kʰasam ḋu▫aar jė saṫgur sévhee. ||15||

Those who serve the True Guru, are embellished and exalted in the Court of their Lord and Master. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥

Baabeehaa amriṫ vélæ boli▫aa ṫaaⁿ ḋar suṇee pukaar.

The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.

ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Mégʰæ no furmaan ho▫aa varsahu kirpaa ḋʰaar.

The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ jinee sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar.

I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥

Naanak naamé sabʰ haree▫aavalee gur kæ sabaḋ veechaar. ||1||

O Nanak! Through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

Baabeehaa iv ṫéree ṫikʰaa na uṫræ jé sa▫o karahi pukaar.

O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times.

ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥

Naḋree saṫgur paa▫ee▫æ naḋree upjæ pi▫aar.

By God’s Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥

Naanak saahib man vasæ vichahu jaahi vikaar. ||2||

O Nanak! When the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥

Ik jænee ujʰaṛ paa▫é ḋʰarahu kʰu▫aa▫i▫aa.

Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their preordained destiny, they are ruined.

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥

Ṫin mukʰ naahee naam na ṫiraṫʰ nĥaa▫i▫aa.

The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage.

ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥

Haṫʰee sir kʰohaa▫é na bʰaḋ karaa▫i▫aa.

They pull out their hair with their hands, instead of shaving.

ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥

Kuchil rahėh ḋin raaṫ sabaḋ na bʰaa▫i▫aa.

They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad.

ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Ṫin jaaṫ na paṫ na karam janam gavaa▫i▫aa.

They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥

Man jootʰæ véjaaṫ jootʰaa kʰaa▫i▫aa.

Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥

Bin sabḋæ aachaar na kin hee paa▫i▫aa.

Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥

Gurmukʰ o▫ankaar sach samaa▫i▫aa. ||16||

The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Saavaṇ sarsee kaamṇee gur sabḋee veechaar.

In the month of Saawan, the bride is happy, contemplating the Word of the Guru’s Shabad.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥

Naanak saḋaa suhaagaṇee gur kæ héṫ apaar. ||1||

O Nanak! She is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Saavaṇ ḋajʰæ guṇ baahree jis ḋoojæ bʰaa▫é pi▫aar.

In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.

ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

Naanak pir kee saar na jaaṇ▫ee sabʰ seegaar kʰu▫aar. ||2||

O Nanak! She does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥

Sachaa alakʰ abʰé▫o hatʰ na paṫeeja▫ee.

The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness.

ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥

Ik gaavahi raag paree▫aa raag na bʰeej▫ee.

Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas.

ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥

Ik nach nach poorėh ṫaal bʰagaṫ na keej▫ee.

Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion.

ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥

Ik ann na kʰaahi moorakʰ ṫinaa ki▫aa keej▫ee.

Some refuse to eat; what can be done with these fools?

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥

Ṫarisnaa ho▫ee bahuṫ kivæ na ḋʰeej▫ee.

Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction.

ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥

Karam vaḋʰėh kæ lo▫a kʰap mareeja▫ee.

Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥

Laahaa naam sansaar amriṫ peej▫ee.

In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam.

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥

Har bʰagṫee asnéhi gurmukʰ gʰeej▫ee. ||17||

The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Salok mėhlaa 3.

Shalok, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

Gurmukʰ malaar raag jo karahi ṫin man ṫan seeṫal ho▫é.

Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

Gur sabḋee ék pachʰaaṇi▫aa éko sachaa so▫é.

Through the Word of the Guru’s Shabad, they realize the One, the One True Lord.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

Man ṫan sachaa sach man saché sachee so▫é.

Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.

ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

Anḋar sachee bʰagaṫ hæ sėhjé hee paṫ ho▫é.

True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Kalijug mėh gʰor anḋʰaar hæ manmukʰ raahu na ko▫é.

In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed Manmukh cannot find the way.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Sé vadbʰaagee naankaa jin gurmukʰ pargat ho▫é. ||1||

O Nanak! Very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Mėhlaa 3.

Third Mehl:

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

Inḋ varsæ kar ḋa▫i▫aa lokaaⁿ man upjæ chaa▫o.

The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.

ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥

Jis kæ hukam inḋ varasḋaa ṫis kæ saḋ balihaaræ jaaⁿ▫o.

I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD