Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1295 ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥ Jan kee mahimaa baran na saaka▫o o▫é ooṫam har har kén. ||3|| I cannot even describe the noble grandeur of such humble beings; the Lord, Har, Har, has made them sublime and exalted. ||3|| ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥ Ṫumĥ har saah vadé parabʰ su▫aamee ham vaṇjaaré raas ḋén. Lord! You are the Great Merchant-Banker; O God, my Lord and Master, I am just a poor peddler; please bless me with the (true) wealth. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥ Jan Naanak ka▫o ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaarahu laḋ vaakʰar har har lén. ||4||2|| Please bestow Your Kindness and Mercy upon servant Nanak, God, so that he may load up the merchandise of the Lord, Har, Har. ||4||2|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 4. Kaanraa, Fourth Mehl: ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥ Jap man raam naam pargaas. O mind, chant the Name of the Lord, and be enlightened. ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har ké sanṫ mil pareeṫ lagaanee viché girah uḋaas. ||1|| rahaa▫o. Meet with the Saints of the Lord, and focus your love; remain balanced and detached within your own household. ||1||Pause|| ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥ Ham har hirḋæ japi▫o naam nar▫har parabʰ kirpaa karee kirpaas. I chant the Name of the Lord, Har-Har, within my heart; God the Merciful has shown His Mercy. ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥ An▫ḋin anaḋ bʰa▫i▫aa man bigsi▫aa uḋam bʰa▫é milan kee aas. ||1|| Night and day, I am in ecstasy; my mind has blossomed forth, rejuvenated. I am trying - I hope to meet my Lord. ||1|| ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥ Ham har su▫aamee pareeṫ lagaa▫ee jiṫné saas lee▫é ham garaas. I am in love with the Lord, my Lord and Master; I love Him with every breath and morsel of food I take. ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥ Kilbikʰ ḋahan bʰa▫é kʰin anṫar ṫoot ga▫é maa▫i▫aa ké faas. ||2|| My sins were burnt away in an instant; the noose of the bondage of Maya was loosened. ||2|| ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥ Ki▫aa ham kiram ki▫aa karam kamaavėh moorakʰ mugaḋʰ rakʰé parabʰ ṫaas. I am such a worm! What karma am I creating? What can I do? I am a fool, a total idiot, but God has saved me. ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥ Avganee▫aaré paaṫʰar bʰaaré saṫsangaṫ mil ṫaré ṫaraas. ||3|| I am unworthy, heavy as stone, but joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am carried across to the other side. ||3|| ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥ Jéṫee sarisat karee jagḋeesar ṫé sabʰ ooch ham neech bikʰi▫aas. The Universe which God created is all above me; I am the lowest, engrossed in corruption. ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥ Hamré avgun sang gur mété jan Naanak mél lee▫é parabʰ paas. ||4||3|| With the Guru, my faults and demerits have been erased. Servant Nanak has been united with God Himself. ||4||3|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 4. Kaanraa, Fourth Mehl: ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥ Méræ man raam naam japi▫o gur vaak. O my mind! Chant the Name of the Lord, through the Guru’s Word. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har har kirpaa karee jagḋeesar ḋurmaṫ ḋoojaa bʰaa▫o ga▫i▫o sabʰ jʰaak. ||1|| rahaa▫o. The Lord, Har, Har, has shown me His Mercy, and my evil-mindedness, love of duality and sense of alienation are totally gone, thanks to the Lord of the Universe. ||1||Pause|| ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥ Naanaa roop rang har kéré gʰat gʰat raam ravi▫o guplaak. There are so many forms and colors of the Lord. The Lord is pervading each and every heart, and yet He is hidden from view. ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥ Har ké sanṫ milé har pargaté ugʰar ga▫é bikʰi▫aa ké ṫaak. ||1|| Meeting with the Lord’s Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1|| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥ Sanṫ janaa kee bahuṫ baho sobʰaa jin ur ḋʰaari▫o har rasik rasaak. The glory of the Saintly beings is absolutely great; they lovingly enshrine the Lord of Bliss and Delight within their hearts. ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥ Har ké sanṫ milé har mili▫aa jæsé ga▫oo ḋékʰ bachʰraak. ||2|| Meeting with the Lord’s Saints, I meet with the Lord, just as when the calf is seen - the cow is there as well. ||2|| ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥ Har ké sanṫ janaa mėh har har ṫé jan ooṫam janak janaak. The Lord, Har, Har, is within the humble Saints of the Lord; they are exalted - they know, and they inspire others to know as well. ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥ Ṫin har hirḋæ baas basaanee chʰoot ga▫ee muskee muskaak. ||3|| The fragrance of the Lord permeates their hearts; they have abandoned the foul stench. ||3|| ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮੑ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥ Ṫumré jan ṫumĥ hee parabʰ kee▫é har raakʰ lého aapan apnaak. You make those humble beings Your Own, God; You protect Your Own, O Lord. ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥ Jan Naanak ké sakʰaa har bʰaa▫ee maaṫ piṫaa banḋʰap har saak. ||4||4|| The Lord is servant Nanak’s companion; the Lord is his sibling, mother, father, relative and relation. ||4||4|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 4. Kaanraa, Fourth Mehl: ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥ Méré man har har raam naam jap cheeṫ. O my mind! Consciously chant the Name of the Lord, Har, Har. ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜੑਿ ਵੇੜੑੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Har har vasaṫ maa▫i▫aa gaṛėh véṛĥee gur kæ sabaḋ lee▫o gaṛ jeeṫ. ||1|| rahaa▫o. The commodity of the Lord, Har, Har, is locked in the fortress of Maya; through the Word of the Guru’s Shabad, I have conquered the fortress. ||1||Pause|| ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Miṫʰi▫aa bʰaram bʰaram baho bʰarmi▫aa lubḋʰo puṫar kalṫar moh pareeṫ. In false doubt and superstition, people wander all around, lured by love and emotional attachment to their children and families. ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥ Jæsé ṫarvar kee ṫuchʰ chʰaa▫i▫aa kʰin mėh binas jaa▫é ḋéh bʰeeṫ. ||1|| But just like the passing shade of the tree, your body-wall shall crumble in an instant. ||1|| ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ Hamré paraan pareeṫam jan ooṫam jin mili▫aa man ho▫é parṫeeṫ. The humble beings are exalted; they are my breath of life and my beloved ones; meeting them, my mind is filled with faith. ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥ Parchæ raam ravi▫aa gʰat anṫar asṫʰir raam ravi▫aa rang pareeṫ. ||2|| Deep within the heart, I am happy with the Pervading Lord; with love and joy, I dwell upon the Steady and Stable Lord. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |