Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1375

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥

Bin sangaṫ i▫o maaⁿn▫ee ho▫é ga▫ee bʰatʰ chʰaar. ||195||

You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195||

ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥

Kabeer nirmal boonḋ akaas kee leenee bʰoom milaa▫é.

Kabir! The pure drop of water falls from the sky, and mixes with the dust.

ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥

Anik si▫aané pach ga▫é naa nirvaaree jaa▫é. ||196||

Millions of clever people may try, but they will fail - it cannot be made separate again. ||196||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥

Kabeer haj kaabé ha▫o jaa▫é ṫʰaa aagæ mili▫aa kʰuḋaa▫é.

Kabir! I was going on a pilgrimage to Mecca, and God met me on the way.

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨੑਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥

Saaⁿ▫ee mujʰ si▫o lar pari▫aa ṫujʰæ kiniĥ furmaa▫ee gaa▫é. ||197||

He scolded me and asked, “Who told you that I am only there?” ||197||

ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥

Kabeer haj kaabæ ho▫é ho▫é ga▫i▫aa kéṫee baar Kabeer.

Kabir! I went to Mecca - how many times, Kabir?

ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥

Saaⁿ▫ee mujʰ mėh ki▫aa kʰaṫaa mukʰahu na bolæ peer. ||198||

O Lord, what is the problem with me? You have not spoken to me with Your Mouth. ||198||

ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥

Kabeer jee▫a jo maarėh jor kar kahṫé hėh jo halaal.

Kabir! They oppress living beings and kill them, and call it proper.

ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥

Ḋafṫar ḋa▫ee jab kaadʰ hæ ho▫igaa ka▫un havaal. ||199||

When the Lord calls for their account, what will their condition be? ||199||

ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥

Kabeer jor kee▫aa so julam hæ lé▫é jabaab kʰuḋaa▫é.

Kabir! It is tyranny to use force; the Lord shall call you to account.

ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥

Ḋafṫar lékʰaa neeksæ maar muhæ muhi kʰaa▫é. ||200||

When your account is called for, your face and mouth shall be beaten. ||200||

ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥

Kabeer lékʰaa ḋénaa suhélaa ja▫o ḋil soochee ho▫é.

Kabir! It is easy to render your account, if your heart is pure.

ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥

Us saaché ḋeebaan mėh palaa na pakræ ko▫é. ||201||

In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201||

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥

Kabeer ḋʰarṫee ar aakaas mėh ḋu▫é ṫooⁿ baree abaḋʰ.

Kabir: O duality, you are mighty and powerful in the earth and the sky.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥

Kʰat ḋarsan sansé paré ar cha▫oraaseeh siḋʰ. ||202||

The six Shastras and the eighty-four Siddhas are entrenched in skepticism. ||202||

ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥

Kabeer méraa mujʰ mėh kichʰ nahee jo kichʰ hæ so ṫéraa.

Kabir! Nothing is mine within myself. Whatever there is, is Yours, O Lord.

ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥

Ṫéraa ṫujʰ ka▫o sa▫upaṫé ki▫aa laagæ méraa. ||203||

If I surrender to You what is already Yours, what does it cost me? ||203||

ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥

Kabeer ṫooⁿ ṫooⁿ karṫaa ṫoo hoo▫aa mujʰ mėh rahaa na hooⁿ.

Kabir! Repeating, “You, You”, I have become like You. Nothing of me remains in myself.

ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥

Jab aapaa par kaa mit ga▫i▫aa jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ṫoo. ||204||

When the difference between myself and others is removed, then wherever I look, I see only You. ||204||

ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥

Kabeer bikaarėh chiṫvaṫé jʰootʰé karṫé aas.

Kabir! Those who think of evil and entertain false hopes -

ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥

Manoraṫʰ ko▫é na poori▫o chaalé ootʰ niraas. ||205||

none of their desires shall be fulfilled; they shall depart in despair. ||205||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Kabeer har kaa simran jo karæ so sukʰee▫aa sansaar.

Kabir! Whoever meditates in remembrance of the Lord, he alone is happy in this world.

ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥

Iṫ uṫ kaṫėh na dol▫ee jis raakʰæ sirjanhaar. ||206||

One who is protected and saved by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. ||206||

ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥

Kabeer gʰaaṇee peeṛ▫ṫé saṫgur lee▫é chʰadaa▫é.

Kabir! I was being crushed like sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me.

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥

Paraa poorablee bʰaavnee pargat ho▫ee aa▫é. ||207||

My preordained primal destiny has now been revealed. ||207||

ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥

Kabeer taalæ tolæ ḋin ga▫i▫aa bi▫aaj badʰanṫa▫o jaa▫é.

Kabir! My days have passed, and I have postponed my payments; the interest on my account continues to increase.

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥

Naa har bʰaji▫o na kʰaṫ fati▫o kaal pahooⁿcho aa▫é. ||208||

I have not meditated on the Lord and my account is still pending, and now, the moment of my death has come! ||208||

ਮਹਲਾ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥

Kabeer kookar bʰa▫ukanaa karang pichʰæ utʰ ḋʰaa▫é.

Kabir! The mortal is a barking dog, chasing after a carcass.

ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥

Karmee saṫgur paa▫i▫aa jin ha▫o lee▫aa chʰadaa▫é. ||209||

By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209||

ਮਹਲਾ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥

Kabeer ḋʰarṫee saaḋʰ kee ṫaskar bæsėh gaahi.

Kabir! The earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥

Ḋʰarṫee bʰaar na bi▫aapa▫ee un ka▫o laahoo laahi. ||210||

They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210||

ਮਹਲਾ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥

Kabeer chaaval kaarné ṫukʰ ka▫o muhlee laa▫é.

Kabir! The rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥

Sang kusangee bæsṫé ṫab poochʰæ ḋʰaram raa▫é. ||211||

When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211||

ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥

Naamaa maa▫i▫aa mohi▫aa kahæ ṫilochan meeṫ.

Trilochan says, O Namdev, Maya has enticed you, my friend.

ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥

Kaahé chʰeepahu chʰaa▫ilæ raam na laavhu cheeṫ. ||212||

Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮੑਾਲਿ ॥

Naamaa kahæ ṫilochanaa mukʰ ṫé raam samĥaal.

Namdev answers, O Trilochan, chant the Lord’s Name with your mouth.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD