Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1375 ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥ Bin sangaṫ i▫o maaⁿn▫ee ho▫é ga▫ee bʰatʰ chʰaar. ||195|| You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195|| ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Kabeer nirmal boonḋ akaas kee leenee bʰoom milaa▫é. Kabir! The pure drop of water falls from the sky, and mixes with the dust. ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥ Anik si▫aané pach ga▫é naa nirvaaree jaa▫é. ||196|| Millions of clever people may try, but they will fail - it cannot be made separate again. ||196|| ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥ Kabeer haj kaabé ha▫o jaa▫é ṫʰaa aagæ mili▫aa kʰuḋaa▫é. Kabir! I was going on a pilgrimage to Mecca, and God met me on the way. ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨੑਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥ Saaⁿ▫ee mujʰ si▫o lar pari▫aa ṫujʰæ kiniĥ furmaa▫ee gaa▫é. ||197|| He scolded me and asked, “Who told you that I am only there?” ||197|| ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥ Kabeer haj kaabæ ho▫é ho▫é ga▫i▫aa kéṫee baar Kabeer. Kabir! I went to Mecca - how many times, Kabir? ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥ Saaⁿ▫ee mujʰ mėh ki▫aa kʰaṫaa mukʰahu na bolæ peer. ||198|| O Lord, what is the problem with me? You have not spoken to me with Your Mouth. ||198|| ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥ Kabeer jee▫a jo maarėh jor kar kahṫé hėh jo halaal. Kabir! They oppress living beings and kill them, and call it proper. ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥ Ḋafṫar ḋa▫ee jab kaadʰ hæ ho▫igaa ka▫un havaal. ||199|| When the Lord calls for their account, what will their condition be? ||199|| ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥ Kabeer jor kee▫aa so julam hæ lé▫é jabaab kʰuḋaa▫é. Kabir! It is tyranny to use force; the Lord shall call you to account. ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥ Ḋafṫar lékʰaa neeksæ maar muhæ muhi kʰaa▫é. ||200|| When your account is called for, your face and mouth shall be beaten. ||200|| ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥ Kabeer lékʰaa ḋénaa suhélaa ja▫o ḋil soochee ho▫é. Kabir! It is easy to render your account, if your heart is pure. ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥ Us saaché ḋeebaan mėh palaa na pakræ ko▫é. ||201|| In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201|| ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥ Kabeer ḋʰarṫee ar aakaas mėh ḋu▫é ṫooⁿ baree abaḋʰ. Kabir: O duality, you are mighty and powerful in the earth and the sky. ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥ Kʰat ḋarsan sansé paré ar cha▫oraaseeh siḋʰ. ||202|| The six Shastras and the eighty-four Siddhas are entrenched in skepticism. ||202|| ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥ Kabeer méraa mujʰ mėh kichʰ nahee jo kichʰ hæ so ṫéraa. Kabir! Nothing is mine within myself. Whatever there is, is Yours, O Lord. ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥ Ṫéraa ṫujʰ ka▫o sa▫upaṫé ki▫aa laagæ méraa. ||203|| If I surrender to You what is already Yours, what does it cost me? ||203|| ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥ Kabeer ṫooⁿ ṫooⁿ karṫaa ṫoo hoo▫aa mujʰ mėh rahaa na hooⁿ. Kabir! Repeating, “You, You”, I have become like You. Nothing of me remains in myself. ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥ Jab aapaa par kaa mit ga▫i▫aa jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ṫoo. ||204|| When the difference between myself and others is removed, then wherever I look, I see only You. ||204|| ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥ Kabeer bikaarėh chiṫvaṫé jʰootʰé karṫé aas. Kabir! Those who think of evil and entertain false hopes - ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥ Manoraṫʰ ko▫é na poori▫o chaalé ootʰ niraas. ||205|| none of their desires shall be fulfilled; they shall depart in despair. ||205|| ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Kabeer har kaa simran jo karæ so sukʰee▫aa sansaar. Kabir! Whoever meditates in remembrance of the Lord, he alone is happy in this world. ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥ Iṫ uṫ kaṫėh na dol▫ee jis raakʰæ sirjanhaar. ||206|| One who is protected and saved by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. ||206|| ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ Kabeer gʰaaṇee peeṛ▫ṫé saṫgur lee▫é chʰadaa▫é. Kabir! I was being crushed like sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me. ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥ Paraa poorablee bʰaavnee pargat ho▫ee aa▫é. ||207|| My preordained primal destiny has now been revealed. ||207|| ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥ Kabeer taalæ tolæ ḋin ga▫i▫aa bi▫aaj badʰanṫa▫o jaa▫é. Kabir! My days have passed, and I have postponed my payments; the interest on my account continues to increase. ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥ Naa har bʰaji▫o na kʰaṫ fati▫o kaal pahooⁿcho aa▫é. ||208|| I have not meditated on the Lord and my account is still pending, and now, the moment of my death has come! ||208|| ਮਹਲਾ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥ Kabeer kookar bʰa▫ukanaa karang pichʰæ utʰ ḋʰaa▫é. Kabir! The mortal is a barking dog, chasing after a carcass. ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥ Karmee saṫgur paa▫i▫aa jin ha▫o lee▫aa chʰadaa▫é. ||209|| By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209|| ਮਹਲਾ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ Kabeer ḋʰarṫee saaḋʰ kee ṫaskar bæsėh gaahi. Kabir! The earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves. ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥ Ḋʰarṫee bʰaar na bi▫aapa▫ee un ka▫o laahoo laahi. ||210|| They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210|| ਮਹਲਾ ੫ ॥ Mėhlaa 5. Fifth Mehl: ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ Kabeer chaaval kaarné ṫukʰ ka▫o muhlee laa▫é. Kabir! The rice is beaten with a mallet to get rid of the husk. ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥ Sang kusangee bæsṫé ṫab poochʰæ ḋʰaram raa▫é. ||211|| When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211|| ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥ Naamaa maa▫i▫aa mohi▫aa kahæ ṫilochan meeṫ. Trilochan says, O Namdev, Maya has enticed you, my friend. ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥ Kaahé chʰeepahu chʰaa▫ilæ raam na laavhu cheeṫ. ||212|| Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212|| ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮੑਾਲਿ ॥ Naamaa kahæ ṫilochanaa mukʰ ṫé raam samĥaal. Namdev answers, O Trilochan, chant the Lord’s Name with your mouth. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |