Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1404 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥ Gur parsaaḋ paa▫ee▫æ parmaaraṫʰ saṫsangaṫ séṫee man kʰachnaa. By Guru’s Grace, the greatest thing is obtained, and the mind is involved with the Sat Sangat, the True Congregation. ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥ Kee▫aa kʰél bad mél ṫamaasaa vaahguroo ṫéree sabʰ rachnaa. ||3||13||42|| You have formed and created this play, this great game. O Waahay Guru, this is all Your making. ||3||13||42|| ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Agam ananṫ anaaḋ aaḋ jis ko▫é na jaaṇæ. The Lord is Inaccessible, Infinite, Eternal and Primordial; no one knows His beginning. ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧੵਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥ Siv biranch ḋʰar ḋʰéaan niṫėh jis béḋ bakʰaaṇæ. Shiva and Brahma meditate on Him; the Vedas describe Him again and again. ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥ Nirankaar nirvær avar nahee ḋoosar ko▫ee. The Lord is Formless, beyond hate and vengeance; there is no one else like Him. ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ Bʰanjan gaṛĥaṇ samaṫʰ ṫaraṇ ṫaaraṇ parabʰ so▫ee. He creates and destroys - He is All-powerful; God is the Boat to carry all across. ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥ Naanaa parkaar jin jag kee▫o jan maṫʰuraa rasnaa rasæ. He created the world in its various aspects; His humble servant Mathura delights in His Praises. ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥ Saree saṫ naam karṫaa purakʰ gur Raamḋaas chiṫah basæ. ||1|| Sat Naam, the Great and Supreme True Name of God, the Personification of Creativity, dwells in the Consciousness of Guru Ram Das. ||1|| ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥ Guroo samraṫʰ gėh karee▫aa ḋʰaruv buḋʰ sumaṫ samĥaaran ka▫o. I have grasped hold of the All-powerful Guru; He has made my mind steady and stable, and embellished me with clear consciousness. ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥ Fun ḋʰaramm ḋʰujaa fahranṫ saḋaa agʰ punj ṫarang nivaaran ka▫o. And, His Banner of Righteousness waves proudly forever, to defend against the waves of sin. ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥ Maṫʰuraa jan jaan kahee jee▫a saach so a▫or kachʰoo na bichaaran ka▫o. His humble servant Mathura knows this as true, and speaks it from his soul; there is nothing else to consider. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥ Har naam bohiṫʰ badou kal mæ bʰav saagar paar uṫaaran ka▫o. ||2|| In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord’s Name is the Great Ship, to carry us all across the terrifying world-ocean, safely to the other side. ||2|| ਸੰਤਤ ਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥ Sanṫaṫ hee saṫsangaṫ sang surang raṫé jas gaavaṫ hæ. The Saints dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; imbued with pure celestial love, they sing the Lord’s Praises. ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥ Ḋʰaram panṫʰ ḋʰari▫o ḋʰarneeḋʰar aap rahé liv ḋʰaar na ḋʰaavaṫ hæ. The Support of the Earth has established this Path of Dharma; He Himself remains lovingly attuned to the Lord, and does not wander in distraction. ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨੑ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥ Maṫʰuraa bʰan bʰaag bʰalé unĥ ké man ichʰaṫ hee fal paavaṫ hæ. So speaks Mathura: those blessed with good fortune receive the fruits of their minds’ desires. ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨੑ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥ Rav ké suṫ ko ṫinĥ ṫaraas kahaa jo charann guroo chiṫ laavaṫ hæ. ||3|| Those who focus their consciousness on the Guru’s Feet, they do not fear the judgment of Dharamraj. ||3|| ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥ Nirmal naam suḋʰaa parpooran sabaḋ ṫarang paragtiṫ ḋin aagar. The Immaculate, Sacred Pool of the Guru is overflowing with the waves of the Shabad, radiantly revealed in the early hours before dawn. ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥ Gahir gambʰeer aṫʰaah aṫ bad subʰar saḋaa sabʰ biḋʰ raṫnaagar. He is Deep and Profound, Unfathomable and utterly Great, eternally overflowing with all sorts of jewels. ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥ Sanṫ maraal karahi kanṫoohal ṫin jam ṫaraas miti▫o ḋukʰ kaagar. The Saint-swans celebrate; their fear of death is erased, along with the accounts of their pain. ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥ Kaljug ḋuraṫ ḋoor karbé ka▫o ḋarsan guroo sagal sukʰ saagar. ||4|| In this Dark Age of Kali Yuga, the sins are taken away; the Blessed Vision of the Guru’s Darshan is the Ocean of all peace and comfort. ||4|| ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧੵਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥ Jaa ka▫o mun ḋʰéaan ḋʰaræ firaṫ sagal jug kabahu ka ko▫oo paavæ aaṫam pargaas ka▫o. For His Sake, the silent sages meditated and focused their consciousness, wandering all the ages through; rarely, if ever, their souls were enlightened. ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥ Béḋ baṇee sahiṫ biranch jas gaavæ jaa ko siv mun gėh na ṫajaaṫ kabilaas kaⁿ▫u. In the Hymns of the Vedas, Brahma sang His Praises; for His Sake, Shiva the silent sage held his place on the Kailash Mountain. ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥ Jaa kou jogee jaṫee siḋʰ saaḋʰik anék ṫap jataa joot bʰékʰ kee▫é firaṫ uḋaas ka▫o. For His Sake, the Yogis, celibates, Siddhas and seekers, the countless sects of fanatics with matted hair wear religious robes, wandering as detached renunciates. ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥ So ṫin saṫgur sukʰ bʰaa▫é kirpaa ḋʰaaree jee▫a naam kee badaa▫ee ḋa▫ee gur Raamḋaas ka▫o. ||5|| That True Guru, by the Pleasure of His Will, showered His Mercy upon all beings, and blessed Guru Ram Das with the Glorious Greatness of the Naam. ||5|| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥ Naam niḋʰaan ḋʰi▫aan anṫargaṫ ṫéj punj ṫihu log pargaasé. He focuses His Meditation deep within; the Embodiment of Light, He illuminates the three worlds. ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥ Ḋékʰaṫ ḋaras bʰatak bʰaram bʰajaṫ ḋukʰ par▫har sukʰ sahj bigaasé. Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, doubt runs away, pain is eradicated, and celestial peace spontaneously wells up. ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥ Sévak sikʰ saḋaa aṫ lubʰiṫ al samooh ji▫o kusam subaasé. The selfless servants and Sikhs are always totally captivated by it, like bumble bees lured by the fragrance of the flower. ਬਿਦੵਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪੵਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥ Biḋ▫yamaan gur aap ṫʰap▫ya▫o ṫʰir saacha▫o ṫakʰaṫ guroo Raamḋaasæ. ||6|| The Guru Himself established the Eternal Throne of Truth, in Guru Ram Das. ||6|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |