Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1406 ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥ Kav keeraṫ jo sanṫ charan muṛ laagėh ṫinĥ kaam kroḋʰ jam ko nahee ṫaraas. So speaks Keerat the poet: those who grasp hold of the feet of the Saints, are not afraid of death, sexual desire or anger. ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥ Jiv angaḋ ang sang Naanak gur ṫiv gur Amarḋaas kæ gur Raamḋaas. ||1|| Just as Guru Nanak was part and parcel, life and limb with Guru Angad, so is Guru Amar Das one with Guru Ram Das. ||1|| ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Jin saṫgur sév paḋaaraṫʰ paa▫ya▫o nis baasur har charan nivaas. Whoever serves the True Guru obtains the treasure; night and day, he dwells at the Lord’s Feet. ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥ Ṫaa ṫé sangaṫ sagʰan bʰaa▫é bʰa▫o maanėh ṫum malee▫aagar pargat subaas. And so, the entire Sangat loves, fears and respects You. You are the sandalwood tree; Your fragrance spreads gloriously far and wide. ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Ḋʰaroo parahlaaḋ Kabeer ṫilochan naam læṫ upjéo jo pargaas. Dhroo, Prahlaad, Kabir and Trilochan chanted the Naam, the Name of the Lord, and His Illumination radiantly shines forth. ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥ Jih pikʰaṫ aṫ ho▫é rahas man so▫ee sanṫ sahaar guroo Raamḋaas. ||2|| Seeing Him, the mind is totally delighted; Guru Ram Das is the Helper and Support of the Saints. ||2|| ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Naanak naam niranjan jaan▫ya▫o keenee bʰagaṫ parém liv laa▫ee. Guru Nanak realized the Immaculate Naam, the Name of the Lord. He was lovingly attuned to loving devotional worship of the Lord. ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ Ṫaa ṫé angaḋ ang sang bʰa▫yo saa▫ir ṫin sabaḋ suraṫ kee neev rakʰaa▫ee. Guru Angad was with Him, life and limb, like the ocean; He showered His consciousness with the Word of the Shabad. ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ Gur Amarḋaas kee akaṫʰ kaṫʰaa hæ ik jeeh kachʰ kahee na jaa▫ee. The Unspoken Speech of Guru Amar Das cannot be expressed with only one tongue. ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥ Sodʰee sarisat sakal ṫaaraṇ ka▫o ab gur Raamḋaas ka▫o milee badaa▫ee. ||3|| Guru Ram Das of the Sodhi dynasty has now been blessed with Glorious Greatness, to carry the whole world across. ||3|| ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ Ham avguṇ bʰaré ék guṇ naahee amriṫ chʰaad bikʰæ bikʰ kʰaa▫ee. I am overflowing with sins and demerits; I have no merits or virtues at all. I abandoned the Ambrosial Nectar, and I drank poison instead. ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ Maa▫yaa moh bʰaram pæ bʰoolé suṫ ḋaaraa si▫o pareeṫ lagaa▫ee. I am attached to Maya, and deluded by doubt; I have fallen in love with my children and spouse. ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥ Ik uṫam panṫʰ suni▫o gur sangaṫ ṫih milanṫ jam ṫaraas mitaa▫ee. I have heard that the most exalted Path of all is the Sangat, the Guru’s Congregation. Joining it, the fear of death is taken away. ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥ Ik arḋaas bʰaat keeraṫ kee gur Raamḋaas raakʰo sarṇaa▫ee. ||4||58|| Keerat the poet offers this one prayer: O Guru Ram Das, save me! Take me into Your Sanctuary! ||4||58|| ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥ Moh mal bivas kee▫a▫o kaam gėh kés pachʰaaṛ▫ya▫o. He has crushed and overpowered emotional attachment. He seized sexual desire by the hair, and threw it down. ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥ Kroḋʰ kʰand parchand lobʰ apmaan si▫o jʰaaṛ▫ya▫o. With His Power, He cut anger into pieces, and sent greed away in disgrace. ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥ Janam kaal kar joṛ hukam jo ho▫é so mannæ. Life and death, with palms pressed together, respect and obey the Hukam of His Command. ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥ Bʰav saagar banḋʰi▫a▫o sikʰ ṫaaré suparsannæ. He brought the terrifying world-ocean under His Control; by His Pleasure, He carried His Sikhs across. ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥ Sir aaṫpaṫ sachou ṫakʰaṫ jog bʰog sanjuṫ bal. He is seated upon the Throne of Truth, with the canopy above His Head; He is embellished with the powers of Yoga and the enjoyment of pleasures. ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥ Gur Raamḋaas sach sal▫y bʰaṇ ṫoo atal raaj abʰag ḋal. ||1|| So, says SALL the poet: O Guru Ram Das, Your sovereign power is eternal and unbreakable; Your army is invincible. ||1|| ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥ Ṫoo saṫgur chahu jugee aap aapé parmésar. You are the True Guru, throughout the four ages; You Yourself are the Transcendent Lord. ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥ Sur nar saaḋʰik siḋʰ sikʰ sévanṫ ḋʰurah ḋʰur. The angelic beings, seekers, Siddhas and Sikhs have served You, since the very beginning of time. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥ Aaḋ jugaaḋ anaaḋ kalaa ḋʰaaree ṫarihu lo▫ah. You are the Primal Lord God, from the very beginning, and throughout the ages; Your Power supports the three worlds. ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥ Agam nigam uḋʰraṇ jaraa jamihi aaro▫ah. You are Inaccessible; You are the Saving Grace of the Vedas. You have conquered old age and death. ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥ Gur Amarḋaas ṫʰir ṫʰapi▫a▫o pargaamee ṫaaraṇ ṫaraṇ. Guru Amar Das has permanently established You; You are the Emancipator, to carry all across to the other side. ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥ Agʰ anṫak baḋæ na sal▫y kav gur Raamḋaas ṫéree saraṇ. ||2||60|| So, says SALL the poet: O Guru Ram Das, You are the Destroyer of sins; I seek Your Sanctuary. ||2||60|| ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ Sava▫ee▫é mahlé panjvé ké 5 Swaiyas In Praise Of The Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ Simaraⁿ so▫ee purakʰ achal abʰinaasee. Meditate in remembrance of the Primal Lord God, Eternal and Imperishable. ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥ Jis simraṫ ḋurmaṫ mal naasee. Remembering Him in meditation, the filth of evil-mindedness is eradicated. ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥ Saṫgur charaṇ kaval riḋ ḋʰaaraⁿ. I enshrine the Lotus Feet of the True Guru within my heart. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |