Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1419 ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ Maa▫i▫aa moh na chuk▫ee mar jamėh vaaro vaar. Their attachment to Maya does not cease; they die, only to be reborn, over and over again. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Saṫgur sév sukʰ paa▫i▫aa aṫ ṫisnaa ṫaj vikaar. Serving the True Guru, peace is found; intense desire and corruption are discarded. ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥ Janam maran kaa ḋukʰ ga▫i▫aa jan Naanak sabaḋ beechaar. ||49|| The pains of death and birth are taken away; servant Nanak reflects upon the Word of the Shabad. ||49|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ Har har naam ḋʰi▫aa▫é man har ḋargėh paavahi maan. Meditate on the Name of the Lord, Har, Har, O mortal being, and you shall be honored in the Court of the Lord. ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Kilvikʰ paap sabʰ katee▫ah ha▫umæ chukæ gumaan. All your sins and terrible mistakes shall be taken away, and you shall be rid of your pride and egotism. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ Gurmukʰ kamal vigsi▫aa sabʰ aaṫam barahm pachʰaan. The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, realizing God, the Soul of all. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥ Har har kirpaa ḋʰaar parabʰ jan Naanak jap har naam. ||50|| O Lord God, please shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may chant the Name of the Lord. ||50|| ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Ḋʰanaasree ḋʰanvanṫee jaaṇee▫æ bʰaa▫ee jaaⁿ saṫgur kee kaar kamaa▫é. In Dhanaasaree, the soul-bride is known to be wealthy, O Siblings of Destiny, when she works for the True Guru. ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥ Ṫan man sa▫upé jee▫a sa▫o bʰaa▫ee la▫é hukam firaa▫o. She surrenders her body, mind and soul, O Siblings of Destiny, and lives according to the Hukam of His Command. ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ Jah bæsaavėh bæsah bʰaa▫ee jah bʰéjėh ṫah jaa▫o. I sit where He wishes me to sit, O Siblings of Destiny; wherever He sends me, I go. ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ Évad ḋʰan hor ko nahee bʰaa▫ee jévad sachaa naa▫o. There is no other wealth as great, O Siblings of Destiny; such is the greatness of the True Name. ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥ Saḋaa saché ké guṇ gaavaaⁿ bʰaa▫ee saḋaa saché kæ sang rahaa▫o. I sing forever the Glorious Praises of the True Lord; I shall remain with the True One forever. ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ Pænaṇ guṇ chang▫aa▫ee▫aa bʰaa▫ee aapṇee paṫ ké saaḋ aapé kʰaa▫é. So, wear the clothes of His Glorious Virtues and goodness, O Siblings of Destiny; eat and enjoy the flavor of your own honor. ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ Ṫis kaa ki▫aa salaahee▫æ bʰaa▫ee ḋarsan ka▫o bal jaa▫é. How can I praise Him, O Siblings of Destiny? I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥ Saṫgur vich vadee▫aa vaḋi▫aa▫ee▫aa bʰaa▫ee karam milæ ṫaaⁿ paa▫é. Great is the Glorious Greatness of the True Guru, O Siblings of Destiny; if one is blessed with good karma, He is found. ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥ Ik hukam man na jaaṇnee bʰaa▫ee ḋoojæ bʰaa▫é firaa▫é. Some do not know how to submit to the Hukam of His Command, O Siblings of Destiny; they wander around lost in the love of duality. ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥ Sangaṫ dʰo▫ee naa milæ bʰaa▫ee bæsaṇ milæ na ṫʰaa▫o. They find no place of rest in the Sangat, O Siblings of Destiny; they find no place to sit. ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥ Naanak hukam ṫinaa manaa▫isee bʰaa▫ee jinaa ḋʰuré kamaa▫i▫aa naa▫o. Nanak: they alone submit to His Command, O Siblings of Destiny, who are predestined to live the Name. ਤਿਨੑ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥ Ṫinĥ vitahu ha▫o vaari▫aa bʰaa▫ee ṫin ka▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||51|| I am a sacrifice to them, O Siblings of Destiny, I am forever a sacrifice to them. ||51|| ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨੑਿ ॥ Sé ḋaaṛee▫aaⁿ sachee▫aa jė gur charnee lagaⁿniĥ. Those beards are true, which brush the feet of the True Guru. ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨੑਿ ॥ An▫ḋin sévan gur aapṇaa an▫ḋin anaḋ rahaⁿniĥ. Those who serve their Guru night and day, live in bliss, night and day. ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨੑਿ ॥੫੨॥ Naanak sé muh sohṇé sachæ ḋar ḋisaⁿniĥ. ||52|| O Nanak! Their faces appear beautiful in the Court of the True Lord. ||52|| ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥ Mukʰ saché sach ḋaaṛee▫aa sach bolėh sach kamaahi. True are the faces and true are the beards, of those who speak the Truth and live the Truth. ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥ Sachaa sabaḋ man vasi▫aa saṫgur maaⁿhi samaaⁿhi. The True Word of the Shabad abides in their minds; they are absorbed in the True Guru. ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥ Sachee raasee sach ḋʰan uṫam paḋvee paaⁿhi. True is their capital, and true is their wealth; they are blessed with the ultimate status. ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ Sach suṇėh sach man læn sachee kaar kamaahi. They hear the Truth, they believe in the Truth; they act and work in the Truth. ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Sachee ḋargėh bæsṇaa saché maahi samaahi. They are given a place in the Court of the True Lord; they are absorbed in the True Lord. ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥ Naanak viṇ saṫgur sach na paa▫ee▫æ manmukʰ bʰoolé jaaⁿhi. ||53|| O Nanak! Without the True Guru, the True Lord is not found. The self-willed Manmukhs leave, wandering around lost. ||53|| ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ Baabeehaa pari▫o pari▫o karé jalniḋʰ parém pi▫aar. The rainbird cries, “Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!” She is in love with the treasure, the water. ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ Gur milé seeṫal jal paa▫i▫aa sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaar. Meeting with the Guru, the cooling, soothing water is obtained, and all pain is taken away. ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ Ṫis chukæ sahj oopjæ chukæ kook pukaar. My thirst has been quenched, and intuitive peace and poise have welled up; my cries and screams of anguish are past. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥ Naanak gurmukʰ saaⁿṫ ho▫é naam rakʰahu ur ḋʰaar. ||54|| O Nanak! The Gurmukhs are peaceful and tranquil; they enshrine the Naam, the Name of the Lord, within their hearts. ||54|| ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Baabeehaa ṫooⁿ sach cha▫o saché sa▫o liv laa▫é. O rainbird, chirp the True Name, and let yourself be attuned to the True Lord. ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥ Boli▫aa ṫéraa ṫʰaa▫é pavæ gurmukʰ ho▫é alaa▫é. Your word shall be accepted and approved, if you speak as Gurmukh. ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ Sabaḋ cheen ṫikʰ uṫræ man læ rajaa▫é. Remember the Shabad, and your thirst shall be relieved; surrender to the Will of the Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |