Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
258 ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ Niḋʰ niḋʰaan har amriṫ pooré. They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth; ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ Ṫah baajé Naanak anhaḋ ṫooré. ||36|| O Nanak! The unstruck celestial melody vibrates for them. ||36|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥ Paṫ raakʰee gur paarbarahm ṫaj parpanch moh bikaar. The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption. ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ Naanak so▫oo aaraaḋʰee▫æ anṫ na paaraavaar. ||1|| O Nanak! Worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Papaa parmiṫ paar na paa▫i▫aa. PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found. ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ Paṫiṫ paavan agam har raa▫i▫aa. The Sovereign Lord King is inaccessible; ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ Hoṫ puneeṫ kot apraaḋʰoo. He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥ Amriṫ naam jaapėh mil saaḋʰoo. they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥ Parpach ḋʰaroh moh mitnaaee. Deception, fraud and emotional attachment are eliminated, ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ Jaa ka▫o raakʰo aap gusaa▫ee. by those who are protected by the Lord of the World. ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥ Paaṫisaahu chʰaṫar sir so▫oo. He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head. ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ Naanak ḋoosar avar na ko▫oo. ||37|| O Nanak! There is no other at all. ||37|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ Faahé kaaté mité gavan faṫih bʰa▫ee man jeeṫ. The noose of Death is cut, and one’s wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ Naanak gur ṫé ṫʰiṫ paa▫ee firan mité niṫ neeṫ. ||1|| O Nanak! Eternal stability is obtained from the Guru, and one’s day-to-day wanderings cease. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥ Fafaa firaṫ firaṫ ṫoo aa▫i▫aa. FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come; ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ Ḋarulabʰ ḋéh kalijug mėh paa▫i▫aa. in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain. ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥ Fir i▫aa a▫osar charæ na haaṫʰaa. This opportunity shall not come into your hands again. ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ Naam japahu ṫa▫o katee▫ah faasaa. So, chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away. ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Fir fir aavan jaan na ho▫ee. You shall not have to come and go in reincarnation over and over again, ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥ Ékėh ék japahu jap so▫ee. if you chant and meditate on the One and Only Lord. ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ Karahu kirpaa parabʰ karnæhaaré. Shower Your Mercy, O God, Creator Lord, ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥ Mél lého Naanak béchaaré. ||38|| and unite poor Nanak with Yourself. ||38|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ Bin▫o sunhu ṫum paarbarahm ḋeen ḋa▫i▫aal gupaal. Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ Sukʰ sampæ baho bʰog ras Naanak saaḋʰ ravaal. ||1|| The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥ Babaa barahm jaanaṫ ṫé barahmaa. BABBA: One who knows God is a Brahmin. ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ Bæsno ṫé gurmukʰ such ḋʰarmaa. A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma. ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥ Beeraa aapan buraa mitaavæ. One who eradicates his own evil is a brave warrior; ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ Ṫaahoo buraa nikat nahee aavæ. no evil even approaches him. ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥ Baaḋʰi▫o aapan ha▫o ha▫o banḋʰaa. Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit. ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ Ḋos ḋéṫ aagah ka▫o anḋʰaa. The spiritually blind place the blame on others. ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ Baaṫ cheeṫ sabʰ rahee si▫aanap. But all debates and clever tricks are of no use at all. ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥ Jisahi janaavhu so jaanæ Naanak. ||39|| O Nanak! He alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥ Bʰæ bʰanjan agʰ ḋookʰ naas manėh araaḋʰ haré. The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind. ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥ Saṫsang jih riḋ basi▫o Naanak ṫé na bʰaramé. ||1|| One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak! Does not wander around in doubt. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ Bʰabʰaa bʰaram mitaavhu apnaa. BHABHA: Cast out your doubt and delusion - ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ I▫aa sansaar sagal hæ supnaa. this world is just a dream. ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ Bʰarmé sur nar ḋévee ḋévaa. The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt. ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ Bʰarmé siḋʰ saaḋʰik barahmévaa. The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt. ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ Bʰaram bʰaram maanukʰ dahkaa▫é. Wandering around, deluded by doubt, people are ruined. ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ Ḋuṫar mahaa bikʰam ih maa▫é. It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ Gurmukʰ bʰaram bʰæ moh mitaa▫i▫aa. That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment, ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ Naanak ṫéh param sukʰ paa▫i▫aa. ||40|| O Nanak! Obtains supreme peace. ||40|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ Maa▫i▫aa dolæ baho biḋʰee man lapti▫o ṫih sang. Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways. ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ Maagan ṫé jih ṫum rakʰahu so Naanak naamėh rang. ||1|| When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak! He comes to love the Name. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ Mamaa maaganhaar i▫aanaa. MAMMA: The beggar is so ignorant - ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Ḋénhaar ḋé rahi▫o sujaanaa. the Great Giver continues to give. He is All-knowing. ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ Jo ḋeeno so ékėh baar. Whatever He gives, He gives once and for all. ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ Man moorakʰ kah karahi pukaar. O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ Ja▫o maagėh ṫa▫o maagėh bee▫aa. Whenever you ask for something, you ask for worldly things; ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ Jaa ṫé kusal na kaahoo ṫʰee▫aa. no one has obtained happiness from these. ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ Maagan maag ṫa ékėh maag. If you must ask for a gift, then ask for the One Lord. ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥ Naanak jaa ṫé parėh paraag. ||41|| O Nanak! By Him, you shall be saved. ||41|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |