Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
259 ਸਲੋਕ ॥ Salok. Shalok: ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥ Maṫ pooree parḋʰaan ṫé gur pooré man manṫ. Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Guru. ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ Jih jaani▫o parabʰ aapunaa Naanak ṫé bʰagvanṫ. ||1|| Those who come to know their God, O Nanak! Are very fortunate. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ Mamaa jaahoo maram pachʰaanaa. MAMMA: Those who understand God’s mystery, ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥ Bʰétaṫ saaḋʰsang paṫee▫aanaa. are satisfied, joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Ḋukʰ sukʰ u▫aa kæ samaṫ beechaaraa. They look upon pleasure and pain as the same. ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥ Narak surag rahaṫ a▫uṫaaraa. They are exempt from incarnation into heaven or hell. ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥ Ṫaahoo sang ṫaahoo nirlépaa. They live in the world, and yet they are detached from it. ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥ Pooran gʰat gʰat purakʰ bisékʰaa. The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart. ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ U▫aa ras mėh u▫aahoo sukʰ paa▫i▫aa. In His Love, they find peace. ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥ Naanak lipaṫ nahee ṫih maa▫i▫aa. ||42|| O Nanak! Maya does not cling to them at all. ||42|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥ Yaar meeṫ sun saajanhu bin har chʰootan naahi. Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation. ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ Naanak ṫih banḋʰan katé gur kee charnee paahi. ||1|| O Nanak! One who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1|| ਪਵੜੀ ॥ Pavṛee. Pauree: ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥ Ya▫yaa jaṫan karaṫ baho biḋʰee▫aa. YAYYA: People try all sorts of things, ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ Ék naam bin kah la▫o siḋʰee▫aa. but without the One Name, how far can they succeed? ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ Yaahoo jaṫan kar hoṫ chʰutaaraa. Those efforts, by which emancipation may be attained - ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥ U▫aahoo jaṫan saaḋʰ sangaaraa. those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥ Yaa ubran ḋʰaaræ sabʰ ko▫oo. Everyone has this idea of salvation, ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥ U▫aahi japé bin ubar na ho▫oo. but without meditation, there can be no salvation. ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥ Yaahoo ṫaran ṫaaran samraaṫʰaa. The All-powerful Lord is the boat to carry us across. ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥ Raakʰ lého nirgun narnaaṫʰaa. O Lord, please save these worthless beings! ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥ Man bach karam jih aap janaa▫ee. Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed - ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥ Naanak ṫih maṫ pargatee aa▫ee. ||43|| O Nanak! Their intellect is enlightened. ||43|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar. Do not be angry with anyone else; look within your own self instead. ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥ Ho▫é nimaanaa jag rahhu Naanak naḋree paar. ||1|| Be humble in this world, O Nanak! And by His Grace you shall be carried across. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ Raaraa rén hoṫ sabʰ jaa kee. RARRA: Be the dust under the feet of all. ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥ Ṫaj abʰimaan chʰutæ ṫéree baakee. Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off. ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥ Raṇ ḋargahi ṫa▫o seejʰėh bʰaa▫ee. Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Ja▫o gurmukʰ raam naam liv laa▫ee. As Gurmukh, lovingly attune yourself to the Lord’s Name. ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Rahaṫ rahaṫ rėh jaahi bikaaraa. Your evil ways shall be slowly and steadily blotted out, ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Gur pooré kæ sabaḋ apaaraa. by the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Guru. ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥ Raaṫé rang naam ras maaṫé. You shall be imbued with the Lord’s Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥ Naanak har gur keenee ḋaaṫé. ||44|| O Nanak! The Lord, the Guru, has given this gift. ||44|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥ Laalach jʰootʰ bikʰæ bi▫aaḋʰ i▫aa ḋéhee mėh baas. The afflictions of greed, falsehood and corruption abide in this body. ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥ Har har amriṫ gurmukʰ pee▫aa Naanak sookʰ nivaas. ||1|| Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name, Har, Har, O Nanak! The Gurmukh abides in peace. ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥ Lalaa laava▫o a▫ukʰaḋʰ jaahoo. LALLA: One who takes the medicine of the Naam, the Name of the Lord, ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥ Ḋookʰ ḋaraḋ ṫih mitėh kʰinaahoo. is cured of his pain and sorrow in an instant. ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥ Naam a▫ukʰaḋʰ jih riḋæ hiṫaavæ. One whose heart is filled with the medicine of the Naam, ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ Ṫaahi rog supnæ nahee aavæ. is not infested with disease, even in his dreams. ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥ Har a▫ukʰaḋʰ sabʰ gʰat hæ bʰaa▫ee. The medicine of the Lord’s Name is in all hearts, O Siblings of Destiny. ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥ Gur pooré bin biḋʰ na banaa▫ee. Without the Perfect Guru, no one knows how to prepare it. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥ Gur pooræ sanjam kar ḋee▫aa. When the Perfect Guru gives the instructions to prepare it, ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥ Naanak ṫa▫o fir ḋookʰ na ṫʰee▫aa. ||45|| then, O Nanak! One does not suffer illness again. ||45|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥ vaasuḋév sarbaṫar mæ oon na kaṫhoo tʰaa▫é. The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥ Anṫar baahar sang hæ Naanak kaa▫é ḋuraa▫é. ||1|| Inside and outside, He is with you. O Nanak! What can be hidden from Him? ||1|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥ vavaa vær na karee▫æ kaahoo. WAWWA: Do not harbor hatred against anyone. ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥ Gʰat gʰat anṫar barahm samaahoo. In each and every heart, God is contained. ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ vaasuḋév jal ṫʰal mėh ravi▫aa. The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥ Gur parsaaḋ virlæ hee gavi▫aa. How rare are those who, by Guru’s Grace, sing of Him. ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥ vær viroḋʰ mité ṫih man ṫé. Hatred and alienation depart from those ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥ Har keerṫan gurmukʰ jo sunṫé. who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord’s Praises. ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥ varan chihan saglah ṫé rahṫaa. He rises above all social classes and status symbols, |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |