Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
273 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ Barahm gi▫aanee kee ḋarisat amriṫ barsee. Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee banḋʰan ṫé mukṫaa. The God-conscious being is free from entanglements. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee kee nirmal jugṫaa. The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ Barahm gi▫aanee kaa bʰojan gi▫aan. Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ Naanak barahm gi▫aanee kaa barahm ḋʰi▫aan. ||3|| O Nanak! The God-conscious being is absorbed in God’s meditation. ||3|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ Barahm gi▫aanee ék oopar aas. The God-conscious being centers his hopes on the One alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ Barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. The God-conscious being shall never perish. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ Barahm gi▫aanee kæ gareebee samaahaa. The God-conscious being is steeped in humility. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥ Barahm gi▫aanee par▫upkaar omaahaa. The God-conscious being delights in doing good to others. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ Barahm gi▫aanee kæ naahee ḋʰanḋʰaa. The God-conscious being has no worldly entanglements. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ ॥ Barahm gi▫aanee lé ḋʰaavaṫ banḋʰaa. The God-conscious being holds his wandering mind under control. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ Barahm gi▫aanee kæ ho▫é so bʰalaa. The God-conscious being acts in the common good. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥ Barahm gi▫aanee sufal falaa. The God-conscious being blossoms in fruitfulness. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee sang sagal uḋʰaar. In the Company of the God-conscious being, all are saved. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥ Naanak barahm gi▫aanee japæ sagal sansaar. ||4|| O Nanak! Through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥ Barahm gi▫aanee kæ ékæ rang. The God-conscious being loves the One Lord alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥ Barahm gi▫aanee kæ basæ parabʰ sang. The God-conscious being dwells with God. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee kæ naam aaḋʰaar. The God-conscious being takes the Naam as his Support. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee kæ naam parvaar. The God-conscious being has the Naam as his Family. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥ Barahm gi▫aanee saḋaa saḋ jaagaṫ. The God-conscious being is awake and aware, forever and ever. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥ Barahm gi▫aanee ahaⁿ▫buḋʰ ṫi▫aagaṫ. The God-conscious being renounces his proud ego. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ Barahm gi▫aanee kæ man parmaananḋ. In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Barahm gi▫aanee kæ gʰar saḋaa anand. In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥ Barahm gi▫aanee sukʰ sahj nivaas. The God-conscious being dwells in peaceful ease. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥ Naanak barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. ||5|| O Nanak! The God-conscious being shall never perish. ||5|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee barahm kaa béṫaa. The God-conscious being knows God. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee ék sang héṫaa. The God-conscious being is in love with the One alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ Barahm gi▫aanee kæ ho▫é achinṫ. The God-conscious being is carefree. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ Barahm gi▫aanee kaa nirmal manṫ. Pure are the Teachings of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ Barahm gi▫aanee jis karæ parabʰ aap. The God-conscious being is made so by God Himself. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥ Barahm gi▫aanee kaa bad parṫaap. The God-conscious being is gloriously great. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ Barahm gi▫aanee kaa ḋaras badbʰaagee paa▫ee▫æ. The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o bal bal jaa▫ee▫æ. To the God-conscious being, I make my life a sacrifice. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o kʰojėh mahésur. The God-conscious being is sought by the great god Shiva. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥ Naanak barahm gi▫aanee aap parmésur. ||6|| O Nanak! The God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ Barahm gi▫aanee kee keemaṫ naahi. The God-conscious being cannot be appraised. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Barahm gi▫aanee kæ sagal man maahi. The God-conscious being has all within his mind. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥ Barahm gi▫aanee kaa ka▫un jaanæ bʰéḋ. Who can know the mystery of the God-conscious being? ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥ Barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa aḋés. Forever bow to the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖੵਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee kaa kaṫʰi▫aa na jaa▫é aḋʰaakʰ▫yar. The God-conscious being cannot be described in words. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee sarab kaa tʰaakur. The God-conscious being is the Lord and Master of all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥ Barahm gi▫aanee kee miṫ ka▫un bakʰaanæ. Who can describe the limits of the God-conscious being? ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥ Barahm gi▫aanee kee gaṫ barahm gi▫aanee jaanæ. Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee kaa anṫ na paar. The God-conscious being has no end or limitation. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ Naanak barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa namaskaar. ||7|| O Nanak! To the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee sabʰ sarisat kaa karṫaa. The God-conscious being is the Creator of all the world. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee saḋ jeevæ nahee marṫaa. The God-conscious being lives forever, and does not die. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee mukaṫ jugaṫ jee▫a kaa ḋaaṫaa. The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Barahm gi▫aanee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ Barahm gi▫aanee anaaṫʰ kaa naaṫʰ. The God-conscious being is the helper of the helpless. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥ Barahm gi▫aanee kaa sabʰ oopar haaṫʰ. The God-conscious being extends his hand to all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee kaa sagal akaar. The God-conscious being owns the entire creation. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |