Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
274 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Barahm gi▫aanee aap nirankaar. The God-conscious being is himself the Formless Lord. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ Barahm gi▫aanee kee sobʰaa barahm gi▫aanee banee. The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ Naanak barahm gi▫aanee sarab kaa ḋʰanee. ||8||8|| O Nanak! The God-conscious being is the Lord of all. ||8||8|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ Ur ḋʰaaræ jo anṫar naam. One who enshrines the Naam within the heart, ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ Sarab mæ pékʰæ bʰagvaan. who sees the Lord God in all, ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ Nimakʰ nimakʰ tʰaakur namaskaaræ. who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master - ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ Naanak oh apras sagal nisṫaaræ. ||1|| O Nanak! Such a one is the true ’touch-nothing Saint’, who emancipates everyone. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ Miṫʰi▫aa naahee rasnaa paras. One whose tongue does not touch falsehood; ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ Man mėh pareeṫ niranjan ḋaras. whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord, ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ Par ṫari▫a roop na pékʰæ néṫar. whose eyes do not gaze upon the beauty of others’ wives, ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ Saaḋʰ kee tahal saṫsang héṫ. who serves the Holy and loves the congregation of saints, ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ Karan na sunæ kaahoo kee ninḋaa. whose ears do not listen to slander against anyone, ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ Sabʰ ṫé jaanæ aapas ka▫o manḋaa. who deems himself to be the worst of all, ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ Gur parsaaḋ bikʰi▫aa par▫haræ. who, by Guru’s Grace, renounces corruption, ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ Man kee baasnaa man ṫé taræ. who banishes the mind’s evil desires from his mind, ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ Inḋree jiṫ panch ḋokʰ ṫé rahaṫ. who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions - ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ Naanak kot maḋʰé ko æsaa apras. ||1|| O Nanak! Among millions, there is scarcely one such ’touch-nothing Saint’. ||1|| ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ Bæsno so jis oopar suparsan. The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ Bisan kee maa▫i▫aa ṫé ho▫é bʰinn. He dwells apart from Maya. ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ Karam karaṫ hovæ nihkaram. Performing good deeds, he does not seek rewards. ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ Ṫis bæsno kaa nirmal ḋʰaram. Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ Kaahoo fal kee ichʰaa nahee baachʰæ. he has no desire for the fruits of his labors. ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ Kéval bʰagaṫ keerṫan sang raachæ. He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord’s Glory. ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ Man ṫan anṫar simran gopaal. Within his mind and body, he meditates in remembrance of the Lord of the Universe. ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ Sabʰ oopar hovaṫ kirpaal. He is kind to all creatures. ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ Aap ḋariṛæ avrah naam japaavæ. He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it. ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Naanak oh bæsno param gaṫ paavæ. ||2|| O Nanak! Such a Vaishnaav obtains the supreme-status. ||2|| ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ Bʰag▫uṫee bʰagvanṫ bʰagaṫ kaa rang. The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ Sagal ṫi▫aagæ ḋusat kaa sang. He forsakes the company of all wicked people. ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ Man ṫé binsæ saglaa bʰaram. All doubts are removed from his mind. ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Kar poojæ sagal paarbarahm. He performs devotional service to the Supreme Lord God in all. ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ Saaḋʰsang paapaa mal kʰovæ. In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away. ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ Ṫis bʰag▫uṫee kee maṫ ooṫam hovæ. The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme. ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ Bʰagvanṫ kee tahal karæ niṫ neeṫ. He constantly performs the service of the Supreme Lord God. ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ Man ṫan arpæ bisan pareeṫ. He dedicates his mind and body to the Love of God. ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ Har ké charan hirḋæ basaavæ. The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ Naanak æsaa bʰag▫uṫee bʰagvanṫ ka▫o paavæ. ||3|| O Nanak! Such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3|| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ So pandiṫ jo man parboḋʰæ. He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ Raam naam aaṫam mėh soḋʰæ. He searches for the Lord’s Name within his own soul. ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ Raam naam saar ras peevæ. He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord’s Name. ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ Us pandiṫ kæ upḋés jag jeevæ. By that Pandit’s teachings, the world lives. ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ Har kee kaṫʰaa hirḋæ basaavæ. He implants the Sermon of the Lord in his heart. ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ So pandiṫ fir jon na aavæ. Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again. ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ Béḋ puraan simriṫ boojʰæ mool. He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puranas and the Smritis. ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ Sookʰam mėh jaanæ asṫʰool. In the unmanifest, he sees the manifest world to exist. ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ Chahu varnaa ka▫o ḋé upḋés. He gives instruction to people of all castes and social classes. ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ Naanak us pandiṫ ka▫o saḋaa aḋés. ||4|| O Nanak! To such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4|| ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ Beej manṫar sarab ko gi▫aan. The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone. ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ Chahu varnaa mėh japæ ko▫oo naam. Anyone, from any class, may chant the Naam. ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ Jo jo japæ ṫis kee gaṫ ho▫é. Whoever chants it, is emancipated. ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Saaḋʰsang paavæ jan ko▫é. And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ Kar kirpaa anṫar ur ḋʰaaræ. By His Grace, He enshrines it within. ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ Pas paréṫ mugʰaḋ paaṫʰar ka▫o ṫaaræ. Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved. ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ Sarab rog kaa a▫ukʰaḋ naam. The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills. ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ Kali▫aaṇ roop mangal guṇ gaam. Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation. ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ Kaahoo jugaṫ kiṫæ na paa▫ee▫æ ḋʰaram. It cannot be obtained by any religious rituals. ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ Naanak ṫis milæ jis likʰi▫aa ḋʰur karam. ||5|| O Nanak! He alone obtains it, whose karma is so preordained. ||5|| ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Jis kæ man paarbarahm kaa nivaas. One whose mind is a home for the Supreme Lord God - |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |