Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
275 ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ Ṫis kaa naam saṫ Raamḋaas. his name is truly Ram Das, the Lord’s servant. ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Aaṫam raam ṫis naḋree aa▫i▫aa. He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul. ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ Ḋaas ḋasanṫaṇ bʰaa▫é ṫin paa▫i▫aa. Deeming himself to be the slave of the Lord’s slaves, he obtains it. ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Saḋaa nikat nikat har jaan. He knows the Lord to be Ever-present, close at hand. ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ So ḋaas ḋargėh parvaan. Such a servant is honored in the Court of the Lord. ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Apuné ḋaas ka▫o aap kirpaa karæ. To His servant, He Himself shows His Mercy. ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ Ṫis ḋaas ka▫o sabʰ sojʰee paræ. Such a servant understands everything. ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ Sagal sang aaṫam uḋaas. Amidst all, his soul is unattached. ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ Æsee jugaṫ Naanak Raamḋaas. ||6|| Such is the way, O Nanak! Of the Lord’s servant. ||6|| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ Parabʰ kee aagi▫aa aaṫam hiṫaavæ. One who, in his soul, loves the Will of God, ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Jeevan mukaṫ so▫oo kahaavæ. is said to be Jivan Mukta - liberated while still alive. ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ Ṫæsaa harakʰ ṫæsaa us sog. As is joy, so is sorrow to him. ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ Saḋaa anand ṫah nahee bi▫og. He is in eternal bliss, and is not separated from God. ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ Ṫæsaa suvran ṫæsee us maatee. As is gold, so is dust to him. ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ Ṫæsaa amriṫ ṫæsee bikʰ kʰaatee. As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him. ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Ṫæsaa maan ṫæsaa abʰimaan. As is honor, so is dishonor. ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ Ṫæsaa rank ṫæsaa raajaan. As is the beggar, so is the king. ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ Jo varṫaa▫é saa▫ee jugaṫ. Whatever God ordains, that is his way. ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ Naanak oh purakʰ kahee▫æ jeevan mukaṫ. ||7|| O Nanak! That being is known as Jivan Mukta. ||7|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ Paarbarahm ké saglé tʰaa▫o. All places belong to the Supreme Lord God. ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ Jiṫ jiṫ gʰar raakʰæ ṫæsaa ṫin naa▫o. According to the homes in which they are placed, so are His creatures named. ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ Aapé karan karaavan jog. He Himself is the Doer, the Cause of all causes. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ Parabʰ bʰaavæ so▫ee fun hog. Whatever pleases God, ultimately comes to pass. ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ Pasri▫o aap ho▫é anaṫ ṫarang. He Himself is All-pervading, in endless waves. ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ Lakʰé na jaahi paarbarahm ké rang. The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known. ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ Jæsee maṫ ḋé▫é ṫæsaa pargaas. As the understanding is given, so is one enlightened. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ Paarbarahm karṫaa abinaas. The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting. ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ Saḋaa saḋaa saḋaa ḋa▫i▫aal. Forever, forever and ever, He is merciful. ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ Simar simar Naanak bʰa▫é nihaal. ||8||9|| Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak! One is blessed with ecstasy. ||8||9|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ Usṫaṫ karahi anék jan anṫ na paaraavaar. Many people praise the Lord. He has no end or limitation. ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ Naanak rachnaa parabʰ rachee baho biḋʰ anik parkaar. ||1|| O Nanak! God created the creation, with its many ways and various species. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ Ka▫ee kot ho▫é poojaaree. Many millions are His devotees. ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ Ka▫ee kot aachaar bi▫uhaaree. Many millions perform religious rituals and worldly duties. ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ Ka▫ee kot bʰa▫é ṫiraṫʰ vaasee. Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage. ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ Ka▫ee kot ban bʰarmėh uḋaasee. Many millions wander as renunciates in the wilderness. ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ Ka▫ee kot béḋ ké saroṫé. Many millions listen to the Vedas. ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ Ka▫ee kot ṫapeesur hoṫé. Many millions become austere penitents. ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ Ka▫ee kot aaṫam ḋʰi▫aan ḋʰaarėh. Many millions enshrine meditation within their souls. ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ Ka▫ee kot kab kaab beechaarėh. Many millions of poets contemplate Him through poetry. ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ Ka▫ee kot navṫan naam ḋʰi▫aavahi. Many millions meditate on His eternally new Naam. ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ Naanak karṫé kaa anṫ na paavahi. ||1|| O Nanak! None can find the limits of the Creator. ||1|| ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ Ka▫ee kot bʰa▫é abʰimaanee. Many millions become self-centered. ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ Ka▫ee kot anḋʰ agi▫aanee. Many millions are blinded by ignorance. ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ Ka▫ee kot kirpan katʰor. Many millions are stone-hearted misers. ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ Ka▫ee kot abʰig aaṫam nikor. Many millions are heartless, with dry, withered souls. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ Ka▫ee kot par ḋarab ka▫o hirėh. Many millions steal the wealth of others. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ Ka▫ee kot par ḋookʰnaa karahi. Many millions slander others. ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ Ka▫ee kot maa▫i▫aa saram maahi. Many millions struggle in Maya. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ Ka▫ee kot parḋés bʰarmaahi. Many millions wander in foreign lands. ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagnaa. Whatever God attaches them to - with that they are engaged. ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ Naanak karṫé kee jaanæ karṫaa rachnaa. ||2|| O Nanak! The Creator alone knows the workings of His creation. ||2|| ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ Ka▫ee kot siḋʰ jaṫee jogee. Many millions are Siddhas, celibates and Yogis. ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ Ka▫ee kot raajé ras bʰogee. Many millions are kings, enjoying worldly pleasures. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ Ka▫ee kot pankʰee sarap upaa▫é. Many millions of birds and snakes have been created. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ Ka▫ee kot paaṫʰar birakʰ nipjaa▫é. Many millions of stones and trees have been produced. ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ Ka▫ee kot pavaṇ paaṇee bæsanṫar. Many millions are the winds, waters and fires. ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ Ka▫ee kot ḋés bʰoo mandal. Many millions are the countries and realms of the world. ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ॥ Ka▫ee kot sasee▫ar soor nakʰ▫yaṫar. Many millions are the moons, suns and stars. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |