Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
291 ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ Aapan kʰél aap varṫeejaa. He Himself has staged His own drama; ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ Naanak karnæhaar na ḋoojaa. ||1|| O Nanak! There is no other Creator. ||1|| ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ Jab hovaṫ parabʰ kéval ḋʰanee. When there was only God the Master, ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ Ṫab banḋʰ mukaṫ kaho kis ka▫o ganee. then who was called bound or liberated? ਜਬ ਏਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Jab ékėh har agam apaar. When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite, ਤਬ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ Ṫab narak surag kaho ka▫un a▫uṫaar. then who entered hell, and who entered heaven? ਜਬ ਨਿਰਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ Jab nirgun parabʰ sahj subʰaa▫é. When God was without attributes, in absolute poise, ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ Ṫab siv sakaṫ kahhu kiṫ tʰaa▫é. then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti? ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ Jab aapėh aap apnee joṫ ḋʰaræ. When He held His Own Light unto Himself, ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰੁ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ Ṫab kavan nidar kavan kaṫ daræ. then who was fearless, and who was afraid? ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Aapan chaliṫ aap karnæhaar. He Himself is the Performer in His own plays; ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ Naanak tʰaakur agam apaar. ||2|| O Nanak! The Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2|| ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ Abʰinaasee sukʰ aapan aasan. When the Immortal Lord was seated at ease, ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ Ṫah janam maran kaho kahaa binaasan. then where was birth, death and dissolution? ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Jab pooran karṫaa parabʰ so▫é. When there was only God, the Perfect Creator, ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥ Ṫab jam kee ṫaraas kahhu kis ho▫é. then who was afraid of death? ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਏਕਾ ॥ Jab abigaṫ agochar parabʰ ékaa. When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible, ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ Ṫab chiṫar gupaṫ kis poochʰaṫ lékʰaa. then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious? ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ Jab naaṫʰ niranjan agochar agaaḋʰé. When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master, ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ Ṫab ka▫un chʰuté ka▫un banḋʰan baaḋʰé. then who was emancipated, and who was held in bondage? ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ Aapan aap aap hee acharjaa. He Himself, in and of Himself, is the most wonderful. ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ Naanak aapan roop aap hee uparjaa. ||3|| O Nanak! He Himself created His Own Form. ||3|| ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ Jah nirmal purakʰ purakʰ paṫ hoṫaa. When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings, ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ Ṫah bin mæl kahhu ki▫aa ḋʰoṫaa. there was no filth, so what was there to be washed clean? ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ Jah niranjan nirankaar nirbaan. When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvana, ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ Ṫah ka▫un ka▫o maan ka▫un abʰimaan. then who was honored, and who was dishonored? ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ Jah saroop kéval jagḋees. When there was only the Form of the Lord of the Universe, ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥ Ṫah chʰal chʰiḋar lagaṫ kaho kees. then who was tainted by fraud and sin? ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Jah joṫ saroopee joṫ sang samaavæ. When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light, ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ Ṫah kisėh bʰookʰ kavan ṫaripṫaavæ. then who was hungry, and who was satisfied? ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ Karan karaavan karnæhaar. He is the Cause of all causes, the Creator Lord. ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥ Naanak karṫé kaa naahi sumaar. ||4|| O Nanak! The Creator is beyond calculation. ||4|| ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ Jab apnee sobʰaa aapan sang banaa▫ee. When His Glory was contained within Himself, ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ Ṫab kavan maa▫é baap miṫar suṫ bʰaa▫ee. then who was mother, father, friend, child or sibling? ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ Jah sarab kalaa aapėh parbeen. When all power and wisdom was latent within Him, ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ Ṫah béḋ kaṫéb kahaa ko▫oo cheen. then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them? ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ Jab aapan aap aap ur ḋʰaaræ. When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart, ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Ṫa▫o sagan apasgan kahaa beechaaræ. then who considered omens to be good or bad? ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ Jah aapan ooch aapan aap néraa. When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand, ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥ Ṫah ka▫un tʰaakur ka▫un kahee▫æ chéraa. then who was called master, and who was called disciple? ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Bisman bisam rahé bismaaḋ. We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord. ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥ Naanak apnee gaṫ jaanhu aap. ||5|| O Nanak! He alone knows His own state. ||5|| ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ Jah achʰal achʰéḋ abʰéḋ samaa▫i▫aa. When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed, ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ Oohaa kisėh bi▫aapaṫ maa▫i▫aa. then who was swayed by Maya? ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥ Aapas ka▫o aapėh aaḋés. When He paid homage to Himself, ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥ Ṫihu guṇ kaa naahee parvés. then the three qualities were not prevailing. ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ Jah ékėh ék ék bʰagvanṫaa. When there was only the One, the One and Only Lord God, ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ Ṫah ka▫un achinṫ kis laagæ chinṫaa. then who was not anxious, and who felt anxiety? ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ Jah aapan aap aap paṫee▫aaraa. When He Himself was satisfied with Himself, ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥ Ṫah ka▫un kaṫʰæ ka▫un sunnæhaaraa. then who spoke and who listened? ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ Baho bé▫anṫ ooch ṫé oochaa. He is vast and infinite, the highest of the high. ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ Naanak aapas ka▫o aapėh pahoochaa. ||6|| O Nanak! He alone can reach Himself. ||6|| ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥ Jah aap rachi▫o parpanch akaar. When He Himself fashioned the visible world of the creation, ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ Ṫihu guṇ mėh keeno bisṫʰaar. he made the world subject to the three dispositions. ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ Paap punn ṫah bʰa▫ee kahaavaṫ. Sin and virtue then began to be spoken of. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |