Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

323

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok mėhlaa 5.

Shalok, Fifth Mehl:

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥

Ḋʰanḋʰ▫ṛé kulaah chiṫ na aavæ hékṛo.

Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥

Naanak sé▫ee ṫann futann jinaa saaⁿ▫ee visræ. ||1||

O Nanak! The bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

Paréṫahu keeṫon ḋévṫaa ṫin karṇæhaaré.

The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

Sabʰé sikʰ ubaari▫an parabʰ kaaj savaaré.

God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs.

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥

Ninḋak pakaṛ pachʰaaṛi▫an jʰootʰé ḋarbaaré.

He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

Naanak kaa parabʰ vadaa hæ aap saaj savaaré. ||2||

Nanak’s God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥

Parabʰ bé▫anṫ kichʰ anṫ naahi sabʰ ṫisæ karṇaa.

God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥

Agam agochar saahibo jee▫aaⁿ kaa parṇaa.

The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings.

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥

Hasaṫ ḋé▫é parṫipaalḋaa bʰaraṇ pokʰaṇ karṇaa.

Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller.

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥

Miharvaan bakʰsinḋ aap jap saché ṫarṇaa.

He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥

Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa Naanak ḋaas sarṇaa. ||20||

Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok mėhlaa 5.

Shalok, Fifth Mehl:

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥

Ṫinnaa bʰukʰ na kaa rahee jis ḋaa parabʰ hæ so▫é.

One who belongs to God has no hunger.

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥

Naanak charṇee lagi▫aa uḋʰræ sabʰo ko▫é. ||1||

O Nanak! Everyone who falls at his feet is saved. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Mėhlaa 5.

Fifth Mehl:

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥

Jaachik mangæ niṫ naam saahib karé kabool.

If the beggar begs for the Lord’s Name every day, his Lord and Master will grant his request.

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥

Naanak parmésar jajmaan ṫisėh bʰukʰ na mool. ||2||

O Nanak! The Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥

Man raṫaa govinḋ sang sach bʰojan joṛé.

To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥

Pareeṫ lagee har naam si▫o é hasṫee gʰoṛé.

To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥

Raaj milakʰ kʰusee▫aa gʰaṇee ḋʰi▫aa▫é mukʰ na moṛé.

To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥

Dʰaadʰee ḋar parabʰ mangṇaa ḋar kaḋé na chʰoṛé.

The minstrel begs at God’s Door - he shall never leave that Door.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ

Naanak man ṫan chaa▫o éhu niṫ parabʰ ka▫o loṛé. ||21||1|| suḋʰ keeché

Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

Raag ga▫oṛee bʰagṫaaⁿ kee baṇee

Raag Gauree, The Word Of The Devotees:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaⁿkaar saṫnaam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ.

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru’s Grace:

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥

Ga▫oṛee gu▫aaréree saree Kabeer jee▫o ké cha▫upḋé 14.

Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabir Jee:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥

Ab mohi jalaṫ raam jal paa▫i▫aa.

I was on fire, but now I have found the Water of the Lord’s Name.

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Raam uḋak ṫan jalaṫ bujʰaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.

This Water of the Lord’s Name has cooled my burning body. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥

Man maaraṇ kaaraṇ ban jaa▫ee▫æ.

To subdue their minds, some go off into the forests;

ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥

So jal bin bʰagvanṫ na paa▫ee▫æ. ||1||

but that Water is not found without the Lord God. ||1||

ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥

Jih paavak sur nar hæ jaaré.

That fire has consumed angels and mortal beings,

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

Raam uḋak jan jalaṫ ubaaré. ||2||

but the Water of the Lord’s Name saves His humble servants from burning. ||2||

ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥

Bʰav saagar sukʰ saagar maahee.

In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace.

ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥

Peev rahé jal nikʰutaṫ naahee. ||3||

I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

Kahi Kabeer bʰaj saringpaanee.

Says Kabir, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water.

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥

Raam uḋak méree ṫikʰaa bujʰaanee. ||4||1||

The Water of the Lord’s Name has quenched my thirst. ||4||1||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥

Maaḋʰa▫o jal kee pi▫aas na jaa▫é.

O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away.

ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jal mėh agan utʰee aḋʰikaa▫é. ||1|| rahaa▫o.

The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1||Pause||

ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥

Ṫooⁿ jalniḋʰ ha▫o jal kaa meen.

You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.

ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥

Jal mėh raha▫o jalėh bin kʰeen. ||1||

In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1||

ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥

Ṫooⁿ pinjar ha▫o soo▫ataa ṫor.

You are the cage, and I am Your parrot.

ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥

Jam manjaar kahaa karæ mor. ||2||

So, what can the cat of death do to me? ||2||

ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥

Ṫooⁿ ṫarvar ha▫o pankʰee aahi.

You are the tree, and I am the bird.

ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

Manḋ▫bʰaagee ṫéro ḋarsan naahi. ||3||

I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥

Ṫooⁿ saṫgur ha▫o na▫uṫan chélaa.

You are the True Guru, and I am Your new disciple.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD