Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
324 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ Kahi Kabeer mil anṫ kee bélaa. ||4||2|| Says Kabir, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ Jab ham éko ék kar jaani▫aa. When I realize that there is One, and only One Lord, ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ Ṫab logah kaahé ḋukʰ maani▫aa. ||1|| then why should the people be upset? ||1|| ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Ham apṫah apunee paṫ kʰo▫ee. I am dishonored; I have lost my honor. ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Hamræ kʰoj parahu maṫ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o. No one should follow in my footsteps. ||1||Pause|| ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Ham manḋé manḋé man maahee. I am bad, and bad in my mind as well. ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥ Saajʰ paaṫ kaahoo si▫o naahee. ||2|| I have no partnership with anyone. ||2|| ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥ Paṫ apaṫ ṫaa kee nahee laaj. I have no shame about honor or dishonor. ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥ Ṫab jaanhugé jab ugʰrægo paaj. ||3|| But you shall know, when your own false covering is laid bare. ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Kaho Kabeer paṫ har parvaan. Says Kabir, honor is that which is accepted by the Lord. ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥ Sarab ṫi▫aag bʰaj kéval raam. ||4||3|| Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥ Nagan firaṫ jou paa▫ee▫æ jog. If Yoga could be obtained by wandering around naked, ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥ Ban kaa mirag mukaṫ sabʰ hog. ||1|| then all the deer of the forest would be liberated. ||1|| ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥ Ki▫aa naagé ki▫aa baaḋʰé chaam. What does it matter whether someone goes naked, or wears a deer skin, ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jab nahee cheenas aaṫam raam. ||1|| rahaa▫o. if he does not remember the Lord within his soul? ||1||Pause|| ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥ Mood mundaa▫é jou siḋʰ paa▫ee. If the spiritual perfection of the Siddhas could be obtained by shaving the head, ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥ Mukṫee bʰéd na ga▫ee▫aa kaa▫ee. ||2|| then why haven’t sheep found liberation? ||2|| ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥ Binḋ raakʰ jou ṫaree▫æ bʰaa▫ee. If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny, ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ Kʰusræ ki▫o na param gaṫ paa▫ee. ||3|| then why haven’t eunuchs obtained the state of supreme dignity? ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥ Kaho Kabeer sunhu nar bʰaa▫ee. Says Kabir, listen, O men, O Siblings of Destiny: ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ Raam naam bin kin gaṫ paa▫ee. ||4||4|| without the Lord’s Name, who has ever found salvation? ||4||4|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥ Sanḋʰi▫aa paraaṫ isnaan karaahee. Those who take their ritual baths in the evening and the morning ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥ Ji▫o bʰa▫é ḋaaḋur paanee maahee. ||1|| are like the frogs in the water. ||1|| ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ Ja▫o pæ raam raam raṫ naahee. When people do not love the Lord’s Name, ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ṫé sabʰ ḋʰaram raa▫é kæ jaahee. ||1|| rahaa▫o. they must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1||Pause|| ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥ Kaa▫i▫aa raṫ baho roop rachaahee. Those who love their bodies and try different looks, ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥ Ṫin ka▫o ḋa▫i▫aa supnæ bʰee naahee. ||2|| do not feel compassion, even in dreams. ||2|| ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥ Chaar charan kahėh baho aagar. The wise men call them four-footed creatures; ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥ Saaḋʰoo sukʰ paavahi kal saagar. ||3|| the Holy find peace in this ocean of pain. ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥ Kaho Kabeer baho kaa▫é kareejæ. Says Kabir, why do you perform so many rituals? ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥ Sarbas chʰod mahaa ras peejæ. ||4||5|| Renounce everything, and drink the supreme essence of the Lord. ||4||5|| ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥ Kabeer jee ga▫oṛee. Gauree, Kabir Jee: ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ Ki▫aa jap ki▫aa ṫap ki▫aa baraṫ poojaa. What use is chanting, and what use is penance, fasting or devotional worship, ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ Jaa kæ riḋæ bʰaa▫o hæ ḋoojaa. ||1|| to one whose heart is filled with the love of duality? ||1|| ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥ Ré jan man maaḋʰa▫o si▫o laa▫ee▫æ. O humble people, link your mind to the Lord. ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Chaṫuraa▫ee na chaṫurbʰuj paa▫ee▫æ. Rahaa▫o. Through cleverness, the four-armed Lord is not obtained. ||Pause|| ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥ Par▫har lobʰ ar lokaachaar. Set aside your greed and worldly ways. ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥ Par▫har kaam kroḋʰ ahaⁿkaar. ||2|| Set aside sexual desire, anger and egotism. ||2|| ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Karam karaṫ baḋʰé ahaⁿmév. Ritual practices bind people in egotism; ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥ Mil paaṫʰar kee kar▫hee sév. ||3|| meeting together, they worship stones. ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Kaho Kabeer bʰagaṫ kar paa▫i▫aa. Says Kabir, He is obtained only by devotional worship. ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥ Bʰolé bʰaa▫é milé ragʰuraa▫i▫aa. ||4||6|| Through innocent love, the Lord is met. ||4||6|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥ Garabʰ vaas mėh kul nahee jaaṫee. In the dwelling of the womb, there is no ancestry or social status. ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥ Barahm binḋ ṫé sabʰ uṫpaaṫee. ||1|| All have originated from the Seed of God. ||1|| ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥ Kaho ré pandiṫ baaman kab ké ho▫é. Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin? ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Baaman kahi kahi janam maṫ kʰo▫é. ||1|| rahaa▫o. don’t waste your life by continually claiming to be a Brahmin. ||1||Pause|| ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥ Jou ṫooⁿ baraahmaṇ barahmaṇee jaa▫i▫aa. If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother, ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ Ṫa▫o aan baat kaahé nahee aa▫i▫aa. ||2|| then why didn’t you come by some other way? ||2|| ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥ Ṫum kaṫ baraahmaṇ ham kaṫ sooḋ. How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status? ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥ Ham kaṫ lohoo ṫum kaṫ ḋooḋʰ. ||3|| How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Kaho Kabeer jo barahm beechaaræ. Says Kabir, one who contemplates God, ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥ So baraahmaṇ kahee▫aṫ hæ hamaaræ. ||4||7|| is said to be a Brahmin among us. ||4||7|| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |