Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

328

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥

Jaa kæ har saa tʰaakur bʰaa▫ee.

One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny -

ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥

Mukaṫ ananṫ pukaaraṇ jaa▫ee. ||1||

countless liberations knock at his door. ||1||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥

Ab kaho raam bʰarosaa ṫoraa.

If I say now that my trust is in You alone, Lord,

ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ṫab kaahoo kaa kavan nihoraa. ||1|| rahaa▫o.

then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause||

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥

Ṫeen lok jaa kæ hėh bʰaar.

He bears the burden of the three worlds;

ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥

So kaahé na karæ parṫipaar. ||2||

why should He not cherish you also? ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Kaho Kabeer ik buḋʰ beechaaree.

Says Kabir, through contemplation, I have obtained this one understanding.

ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥

Ki▫aa bas ja▫o bikʰ ḋé mėhṫaaree. ||3||22||

If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥

Bin saṫ saṫee ho▫é kæsé naar.

Without Purity, how can the woman be a true Satee - a widow who burns herself on her husband’s funeral pyre?

ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥

Pandiṫ ḋékʰhu riḋæ beechaar. ||1||

O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥

Pareeṫ binaa kæsé baḋʰæ sanéhu.

Without love, how can one’s affection increase?

ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jab lag ras ṫab lag nahee néhu. ||1|| rahaa▫o.

As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause||

ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥

Saahan saṫ karæ jee▫a apnæ.

One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true,

ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥

So ramyé ka▫o milæ na supnæ. ||2||

does not meet the Lord, even in dreams. ||2||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥

Ṫan man ḋʰan garihu sa▫up sareer.

One who surrenders her body, mind, wealth, home and self -

ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥

So▫ee suhaagan kahæ Kabeer. ||3||23||

she is the true soul-bride, says Kabir. ||3||23||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Bikʰi▫aa bi▫aapi▫aa sagal sansaar.

The whole world is engrossed in corruption.

ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥

Bikʰi▫aa læ doobee parvaar. ||1||

This corruption has drowned entire families. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥

Ré nar naav cha▫uṛ kaṫ boṛee.

O man, why have you wrecked your boat and sunk it?

ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har si▫o ṫoṛ bikʰi▫aa sang joṛee. ||1|| rahaa▫o.

You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥

Sur nar ḋaaḋʰé laagee aag.

Angels and human beings alike are burning in the raging fire.

ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥

Nikat neer pas peevas na jʰaag. ||2||

The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2||

ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥

Chéṫaṫ chéṫaṫ niksi▫o neer.

By constant contemplation and awareness, the water is brought forth.

ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥

So jal nirmal kaṫʰaṫ Kabeer. ||3||24||

That water is immaculate and pure, says Kabir. ||3||24||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Jih kul pooṫ na gi▫aan beechaaree.

That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation -

ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥

Biḋʰvaa kas na bʰa▫ee mėhṫaaree. ||1||

why didn’t his mother just become a widow? ||1||

ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥

Jih nar raam bʰagaṫ nėh saaḋʰee.

That man who has not practiced devotional worship of the Lord -

ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Janmaṫ kas na mu▫o apraaḋʰee. ||1|| rahaa▫o.

why didn’t such a sinful man die at birth? ||1||Pause||

ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥

Much much garabʰ ga▫é keen bachi▫aa.

So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared?

ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥

Budbʰuj roop jeevé jag majʰi▫aa. ||2||

He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥

Kaho Kabeer jæsé sunḋar saroop.

Says Kabir, beautiful and handsome people,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥

Naam binaa jæsé kubaj kuroop. ||3||25||

are just ugly hunch-backs without the Naam, the Name of the Lord. ||3||25||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥

Jo jan léhi kʰasam kaa naa▫o.

To those humble beings who take the Name of their Lord and Master,

ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥

Ṫin kæ saḋ balihaaræ jaa▫o. ||1||

I am forever a sacrifice to them. ||1||

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

So nirmal nirmal har gun gaavæ.

Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure.

ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

So bʰaa▫ee méræ man bʰaavæ. ||1|| rahaa▫o.

They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause||

ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

Jih gʰat raam rahi▫aa bʰarpoor.

Whose hearts are filled with the All-pervading Lord,

ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥

Ṫin kee pag pankaj ham ḋʰoor. ||2||

I am the dust of the lotus feet of those. ||2||

ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥

Jaaṫ julaahaa maṫ kaa ḋʰeer.

I am a weaver by birth, and patient of mind.

ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥

Sahj sahj guṇ ramæ Kabeer. ||3||26||

Slowly, steadily, Kabir chants the Glories of God. ||3||26||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥

Gagan rasaal chu▫æ méree bʰaatʰee.

From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace.

ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥

Sanch mahaa ras ṫan bʰa▫i▫aa kaatʰee. ||1||

I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1||

ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥

U▫aa ka▫o kahee▫æ sahj maṫvaaraa.

He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise,

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Peevaṫ raam ras gi▫aan beechaaraa. ||1|| rahaa▫o.

who drinks in the juice of the Lord’s essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause||

ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥

Sahj kalaalan ja▫o mil aa▫ee.

Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it.

ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥

Aananḋ maaṫé an▫ḋin jaa▫ee. ||2||

I pass my nights and days in ecstasy. ||2||

ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥

Cheenaṫ cheeṫ niranjan laa▫i▫aa.

Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥

Kaho Kabeer ṫou anbʰa▫o paa▫i▫aa. ||3||27||

Says Kabir, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Ga▫oṛee Kabeer jee.

Gauree, Kabir Jee:

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥

Man kaa subʰaa▫o manėh bi▫aapee.

The natural tendency of the mind is to chase the mind.

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥

Manėh maar kavan siḋʰ ṫʰaapee. ||1||

Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD