Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
515 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é. Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is permeating and pervading in all. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥ vaahu vaahu ṫis no aakʰee▫æ jė ḋéḋaa rijak sabaahi. Chant ‘Waaho! Waaho!’ to the Lord, who is the Giver of sustenance to all. ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ Naanak vaahu vaahu iko kar salaahee▫æ jė saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫é. ||1|| O Nanak! ‘Waaho! Waaho!’ - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ vaahu vaahu gurmukʰ saḋaa karahi manmukʰ marėh bikʰ kʰaa▫é. ‘Waaho! Waaho!’ The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed Manmukhs eat poison and die. ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ Onaa vaahu vaahu na bʰaav▫ee ḋukʰé ḋukʰ vihaa▫é. They have no love for the Lord’s Praises, and they pass their lives in misery. ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Gurmukʰ amriṫ peevṇaa vaahu vaahu karahi liv laa▫é. The Gurmukhs drink the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord’s Praises. ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥ Naanak vaahu vaahu karahi sé jan nirmalé ṫaribʰavaṇ sojʰee paa▫é. ||2|| O Nanak! Those who chant ‘Waaho! Waaho!’ are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥ Har kæ bʰaaṇæ gur milæ sévaa bʰagaṫ baneejæ. By the Lord’s Will, one meets the Guru, serves Him, and worships the Lord. ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ Har kæ bʰaaṇæ har man vasæ sėhjé ras peejæ. By the Lord’s Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord. ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥ Har kæ bʰaaṇæ sukʰ paa▫ee▫æ har laahaa niṫ leejæ. By the Lord’s Will, one finds peace, and continually earns the Lord’s Profit. ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥ Har kæ ṫakʰaṫ bahaalee▫æ nij gʰar saḋaa vaseejæ. He is seated on the Lord’s throne, and he dwells continually in the home of his own being. ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥ Har kaa bʰaaṇaa ṫinee mani▫aa jinaa guroo mileejæ. ||16|| He alone surrenders to the Lord’s Will, who meets the Guru. ||16|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ vaahu vaahu sé jan saḋaa karahi jinĥ ka▫o aapé ḋé▫é bujʰaa▫é. ‘Waaho! Waaho!’ Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ vaahu vaahu karṫi▫aa man nirmal hovæ ha▫umæ vichahu jaa▫é. Chanting ‘Waaho! Waaho!’, the mind is purified, and egotism departs from within. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ vaahu vaahu gursikʰ jo niṫ karé so man chinḋi▫aa fal paa▫é. The Gurmukh who continually chants ‘Waaho! Waaho!’ attains the fruits of his heart’s desires. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ vaahu vaahu karahi sé jan sohṇé har ṫinĥ kæ sang milaa▫é. Beauteous are those humble beings who chant ‘Waaho! Waaho!’ O Lord, let me join them! ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥ vaahu vaahu hirḋæ uchraa mukʰahu bʰee vaahu vaahu karé▫o. Within my heart, I chant ‘Waaho! Waaho!’, and with my mouth, ‘Waaho! Waaho!’ ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨੑ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ Naanak vaahu vaahu jo karahi ha▫o ṫan man ṫinĥ ka▫o ḋé▫o. ||1|| O Nanak! Those who chant ‘Waaho! Waaho!’ - unto them I dedicate my body and mind. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ vaahu vaahu saahib sach hæ amriṫ jaa kaa naa▫o. ‘Waaho! Waaho!’ is the True Lord Master; His Name is Ambrosial Nectar. ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Jin sévi▫aa ṫin fal paa▫i▫aa ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o. Those who serve the Lord are blessed with the fruit; I am a sacrifice to them. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥ vaahu vaahu guṇee niḋʰaan hæ jis no ḋé▫é so kʰaa▫é. ‘Waaho! Waaho!’ is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ vaahu vaahu jal ṫʰal bʰarpoor hæ gurmukʰ paa▫i▫aa jaa▫é. ‘Waaho! Waaho!’ The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥ vaahu vaahu gursikʰ niṫ sabʰ karahu gur pooré vaahu vaahu bʰaavæ. ‘Waaho! Waaho!’ Let all the GurSikhs continually praise Him. ‘Waaho! Waaho!’ The Perfect Guru is pleased with His Praises. ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Naanak vaahu vaahu jo man chiṫ karé ṫis jamkankar néṛ na aavæ. ||2|| O Nanak! One who chants ‘Waaho! Waaho!’ with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ Har jee▫o sachaa sach hæ sachee gurbaaṇee. The Dear Lord is the Truest of the True; True is the Word of the Guru’s Bani. ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Saṫgur ṫé sach pachʰaaṇee▫æ sach sahj samaaṇee. Through the True Guru, the Truth is realized, and one is easily absorbed in the True Lord. ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ An▫ḋin jaagėh naa savėh jaagaṫ ræṇ vihaaṇee. Night and day, they remain awake, and do not sleep; in wakefulness, the night of their lives passes. ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥ Gurmaṫee har ras chaakʰi▫aa sé punn paraaṇee. Those who taste the sublime essence of the Lord, through the Guru’s Teachings, are the most worthy persons. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣੀ ॥੧੭॥ Bin gur kinæ na paa▫i▫o pach mu▫é ajaaṇee. ||17|| Without the Guru, no one has obtained the Lord; the ignorant rot away and die. ||17|| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu baṇee nirankaar hæ ṫis jévad avar na ko▫é. ‘Waaho! Waaho!’ is the Bani, the Word, of the Formless Lord. There is no other as great as He is. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ vaahu vaahu agam aṫʰaahu hæ vaahu vaahu sachaa so▫é. ‘Waaho! Waaho!’ The Lord is unfathomable and inaccessible. ‘Waaho! Waaho!’ He is the True One. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ vaahu vaahu véparvaahu hæ vaahu vaahu karé so ho▫é. ‘Waaho! Waaho!’ He is the self-existent Lord. ‘Waaho! Waaho!’ As He wills, so it comes to pass. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu amriṫ naam hæ gurmukʰ paavæ ko▫é. ‘Waaho! Waaho!’ is the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, obtained by the Gurmukh. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥ vaahu vaahu karmee paa▫ee▫æ aap ḋa▫i▫aa kar ḋé▫é. ‘Waaho! Waaho!’ This is realized by His Grace, as He Himself grants His Grace. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |