Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
565 ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ Jihvaa sachee sach raṫee ṫan man sachaa ho▫é. True is the tongue which is imbued with Truth, and true are the mind and body. ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥ Bin saaché hor salaahṇaa jaasėh janam sabʰ kʰo▫é. ||2|| By praising any other than the True Lord, one’s whole life is wasted. ||2|| ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Sach kʰéṫee sach beejṇaa saachaa vaapaaraa. Let Truth be the farm, Truth the seed, and Truth the merchandise you trade. ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ An▫ḋin laahaa sach naam ḋʰan bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa. ||3|| Night and day, you shall earn the profit of the Lord’s Name; you shall have the wealth of the overflowing treasure of devotional worship. ||3|| ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Sach kʰaaṇaa sach pænṇaa sach ték har naa▫o. Let Truth be your food, and let Truth be your clothes; let your True Support be the Name of the Lord. ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥ Jis no bakʰsé ṫis milæ mahlee paa▫é ṫʰaa▫o. ||4|| One who is so blessed by the Lord, obtains a seat in the Mansion of the Lord’s Presence. ||4|| ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥ Aavahi saché jaavėh saché fir joonee mool na paahi. In Truth we come, and in Truth we go, and then, we are not consigned to reincarnation again. ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥ Gurmukʰ ḋar saachæ sachiaar hėh saaché maahi samaahi. ||5|| The Gurmukhs are hailed as True in the True Court; they merge in the True Lord. ||5|| ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ Anṫar sachaa man sachaa sachee sifaṫ sanaa▫é. Deep within they are True, and their minds are True; they sing the Glorious Praises of the True Lord. ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥ Sachæ ṫʰaan sach salaahṇaa saṫgur balihaaræ jaa▫o. ||6|| In the true place, they praise the True Lord; I am a sacrifice to the True Guru. ||6|| ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Sach vélaa mooraṫ sach jiṫ saché naal pi▫aar. True is the time, and true is the moment, when one falls in love with the True Lord. ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥ Sach vékʰ▫ṇaa sach bolṇaa sachaa sabʰ aakaar. ||7|| Then, he sees Truth, and speaks the Truth; he realizes the True Lord pervading the entire Universe. ||7|| ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Naanak sachæ mélé ṫaa milé aapé la▫é milaa▫é. O Nanak! One merges with the True Lord, when He merges us with Himself. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰsee aapé karé rajaa▫é. ||8||1|| As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad▫hans mėhlaa 3. Wadahans, Third Mehl: ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Manoo▫aa ḋah ḋis ḋʰaavḋaa oh kæsé har guṇ gaavæ. His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord? ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ Inḋree vi▫aap rahee aḋʰikaa▫ee kaam kroḋʰ niṫ sanṫaavæ. ||1|| The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1|| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ vaahu vaahu sėhjé guṇ raveejæ. ‘Waaho! Waaho!’ Hail! Hail! Chant His Glorious Praises. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam naam is jug mėh ḋulabʰ hæ gurmaṫ har ras peejæ. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Name is so difficult to obtain in this age; under Guru’s Instruction, drink the subtle essence of the Lord. ||1||Pause|| ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Sabaḋ cheen man nirmal hovæ ṫaa har ké guṇ gaavæ. Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord. ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Gurmaṫee aapæ aap pachʰaaṇæ ṫaa nij gʰar vaasaa paavæ. ||2|| Under Guru’s Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2|| ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ É man méré saḋaa rang raaṫé saḋaa har ké guṇ gaa▫o. O my mind! Be imbued forever with the Lord’s Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord. ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥ Har nirmal saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa man chinḋi▫aa fal paa▫o. ||3|| The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart’s desires. ||3|| ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Ham neech sé ooṫam bʰa▫é har kee sarṇaa▫ee. I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord. ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ Paaṫʰar dubḋaa kaadʰ lee▫aa saachee vadi▫aa▫ee. ||4|| He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4|| ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ Bikʰ sé amriṫ bʰa▫é gurmaṫ buḋʰ paa▫ee. From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru’s Instruction, I have obtained wisdom. ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥ Akahu parmal bʰa▫é anṫar vaasnaa vasaa▫ee. ||5|| From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5|| ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ Maaṇas janam ḋulambʰ hæ jag mėh kʰati▫aa aa▫é. This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world. ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥ Pooræ bʰaag saṫgur milæ har naam ḋʰi▫aa▫é. ||6|| By perfect destiny, I have met the True Guru, and I meditate on the Lord’s Name. ||6|| ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Manmukʰ bʰoolé bikʰ lagé ahilaa janam gavaa▫i▫aa. The self-willed Manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ Har kaa naam saḋaa sukʰ saagar saachaa sabaḋ na bʰaa▫i▫aa. ||7|| The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the Manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7|| ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ Mukʰahu har har sabʰ ko karæ virlæ hirḋæ vasaa▫i▫aa. Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts. ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ Naanak jin kæ hirḋæ vasi▫aa mokʰ mukaṫ ṫinĥ paa▫i▫aa. ||8||2|| O Nanak! Those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ vad▫hans mėhlaa 1 chʰanṫ Wadahans, First Mehl, Chhant: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥ Kaa▫i▫aa kooṛ vigaaṛ kaahé naa▫ee▫æ. Why bother to wash the body, polluted by falsehood? ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥ Naaṫaa so parvaaṇ sach kamaa▫ee▫æ. one’s cleansing bath is only approved, if he practices Truth. ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥ Jab saach anḋar ho▫é saachaa ṫaam saachaa paa▫ee▫æ. When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |