Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
566 ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ Likʰé baajʰahu suraṫ naahee bol bol gavaa▫ee▫æ. Without preordained destiny, understanding is not attained; talking and babbling, one wastes his life away. ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ Jiṫʰæ jaa▫é bahee▫æ bʰalaa kahee▫æ suraṫ sabaḋ likʰaa▫ee▫æ. Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness. ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ Kaa▫i▫aa kooṛ vigaaṛ kaahé naa▫ee▫æ. ||1|| Why bother to wash the body which is polluted by falsehood? ||1|| ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ Ṫaa mæ kahi▫aa kahaṇ jaa ṫujʰæ kahaa▫i▫aa. When I have spoken, I spoke as You made me speak. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ Amriṫ har kaa naam méræ man bʰaa▫i▫aa. The Ambrosial Name of the Lord is pleasing to my mind. ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ Naam meetʰaa manėh laagaa ḋookʰ déraa dʰaahi▫aa. The Naam, the Name of the Lord, seems so sweet to my mind; it has destroyed the dwelling of pain. ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ Sookʰ man mėh aa▫é vasi▫aa jaam ṫæ furmaa▫i▫aa. Peace came to dwell in my mind, when You gave the Order. ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Naḋar ṫuḋʰ arḋaas méree jinn aap upaa▫i▫aa. It is Yours to bestow Your Grace, and it is mine to speak this prayer; You created Yourself. ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ Ṫaa mæ kahi▫aa kahaṇ jaa ṫujʰæ kahaa▫i▫aa. ||2|| When I have spoken, I spoke as You made me speak. ||2|| ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ vaaree kʰasam kadʰaa▫é kiraṫ kamaavaṇaa. The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ Manḋaa kisæ na aakʰ jʰagṛaa paavṇaa. Do not speak ill of others, or get involved in arguments. ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ Nah paa▫é jʰagṛaa su▫aam séṫee aap aap vañaavaṇaa. Do not get into arguments with the Lord, or you shall ruin yourself. ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ Jis naal sangaṫ kar sareekee jaa▫é ki▫aa roo▫aavaṇaa. If you challenge the One, with whom you must abide, you will cry in the end. ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ Jo ḋé▫é sahṇaa manėh kahṇaa aakʰ naahee vaavṇaa. Be satisfied with what God gives you; tell your mind not to complain uselessly. ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ vaaree kʰasam kadʰaa▫é kiraṫ kamaavaṇaa. ||3|| The Lord and Master gives them their turn, according to the deeds they have done. ||3|| ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ Sabʰ upaa▫ee▫an aap aapé naḋar karé. He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ Ka▫uṛaa ko▫é na maagæ meetʰaa sabʰ maagæ. No one asks for that which is bitter; everyone asks for sweets. ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ Sabʰ ko▫é meetʰaa mang ḋékʰæ kʰasam bʰaavæ so karé. Let everyone ask for sweets, and behold, it is as the Lord wills. ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ Kichʰ punn ḋaan anék karṇee naam ṫul na samasré. Giving donations to charity, and performing various religious rituals are not equal to the contemplation of the Naam. ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ Naankaa jin naam mili▫aa karam ho▫aa ḋʰur kaḋé. O Nanak! Those who are blessed with the Naam have had such good karma preordained. ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ Sabʰ upaa▫ee▫an aap aapé naḋar karé. ||4||1|| He Himself created all, and He blesses them with His Glance of Grace. ||4||1|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vad▫hans mėhlaa 1. Wadahans, First Mehl: ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ Karahu ḋa▫i▫aa ṫéraa naam vakʰaaṇaa. Show mercy to me, so that I may chant Your Name. ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ Sabʰ upaa▫ee▫æ aap aapé sarab samaaṇaa. You Yourself created all, and You are pervading among all. ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ Sarbé samaaṇaa aap ṫoohæ upaa▫é ḋʰanḋʰæ laa▫ee▫aa. You Yourself are pervading among all, and You link them to their tasks. ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ Ik ṫujʰ hee kee▫é raajé iknaa bʰikʰ bʰavaa▫ee▫aa. Some, You have made kings, while others go about begging. ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ Lobʰ moh ṫujʰ kee▫aa meetʰaa éṫ bʰaram bʰulaaṇaa. You have made greed and emotional attachment seem sweet; they are deluded by this delusion. ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ Saḋaa ḋa▫i▫aa karahu apṇee ṫaam naam vakʰaaṇaa. ||1|| Be ever merciful to me; only then can I chant Your Name. ||1|| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ Naam ṫéraa hæ saachaa saḋaa mæ man bʰaaṇaa. Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ Ḋookʰ ga▫i▫aa sukʰ aa▫é samaaṇaa. My pains are dispelled, and I am permeated with peace. ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ Gaavan sur nar sugʰaṛ sujaaṇaa. The angels, the mortals and the silent sages sing of You. ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ Sur nar sugʰaṛ sujaaṇ gaavahi jo ṫéræ man bʰaavhé. The angels, the mortals and the silent sages sing of You; they are pleasing to Your Mind. ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ Maa▫i▫aa mohé cheeṫėh naahee ahilaa janam gavaavhé. Enticed by Maya, they do not remember the Lord, and they waste away their lives in vain. ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ Ik mooṛ mugaḋʰ na cheeṫėh moolé jo aa▫i▫aa ṫis jaaṇaa. Some fools and idiots never think of the Lord; whoever has come, shall have to go. ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ Naam ṫéraa saḋaa saachaa so▫é mæ man bʰaaṇaa. ||2|| Your Name is True, and ever pleasing to my mind. ||2|| ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ Ṫéraa vakʰaṫ suhaavaa amriṫ ṫéree baṇee. Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ Sévak sévėh bʰaa▫o kar laagaa saa▫o paraaṇee. Your servants serve You with love; these mortals are attached to Your essence. ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ Saa▫o paraaṇee ṫinaa laagaa jinee amriṫ paa▫i▫aa. Those mortals are attached to Your essence, who are blessed with the Ambrosial Name. ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ Naam ṫéræ jo▫é raaṫé niṫ chaṛėh savaa▫i▫aa. Those who are imbued with Your Name, prosper more and more, day by day. ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ Ik karam ḋʰaram na ho▫é sanjam jaam na ék pachʰaaṇee. Some do not practice good deeds, or live righteously; nor do they practice self-restraint. They do not realize the One Lord. ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ vakʰaṫ suhaavaa saḋaa ṫéraa amriṫ ṫéree baṇee. ||3|| Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥ Ha▫o balihaaree saaché naavæ. I am a sacrifice to the True Name. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |