Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1384

imsl PkIrW gwKVI su pweIAY pUr krMim ]111] (1384-1)
misal fakeeraaN gaakh-rhee so paa-ee-ai poor karamm. ||111||
It is so difficult to be like the fakeers - the Holy Saints; it is only achieved by perfect karma. ||111||

pihlY phrY PulVw Plu BI pCw rwiq ] (1384-1)
pahilai pahrai fulrhaa fal bhee pachhaa raat.
The first watch of the night brings flowers, and the later watches of the night bring fruit.

jo jwgMin@ lhMin sy sweI kMno dwiq ]112] (1384-2)
jo jaagaNniH lahann say saa-ee kanno daat. ||112||
Those who remain awake and aware, receive the gifts from the Lord. ||112||

dwqI swihb sMdIAw ikAw clY iqsu nwil ] (1384-2)
daatee saahib sandee-aa ki-aa chalai tis naal.
The gifts are from our Lord and Master; who can force Him to bestow them?

ieik jwgMdy nw lhin@ iekn@w suiqAw dyie auTwil ]113] (1384-2)
ik jaaganday naa lahniH iknHaa suti-aa day-ay uthaal. ||113||
Some are awake, and do not receive them, while He awakens others from sleep to bless them. ||113||

FUFydIey suhwg kU qau qin kweI kor ] (1384-3)
dhoodhaydee-ay suhaag koo ta-o tan kaa-ee kor.
You search for your Husband Lord; you must have some fault in your body.

ijn@w nwau suhwgxI iqn@w Jwk n hor ]114] (1384-4)
jinHaa naa-o suhaaganee tinHaa jhaak na hor. ||114||
Those who are known as happy soul-brides, do not look to others. ||114||

sbr mMJ kmwx ey sbru kw nIhxo ] (1384-4)
sabar manjh kamaan ay sabar kaa neehno.
Within yourself, make patience the bow, and make patience the bowstring.

sbr sMdw bwxu Kwlku Kqw n krI ]115] (1384-4)
sabar sandaa baan khaalak khataa na karee. ||115||
Make patience the arrow, the Creator will not let you miss the target. ||115||

sbr AMdir swbrI qnu eyvY jwlyin@ ] (1384-5)
sabar andar saabree tan ayvai jaalayniH.
Those who are patient abide in patience; in this way, they burn their bodies.

hoin njIik Kudwie dY Byqu n iksY dyin ]116] (1384-5)
hon najeek khudaa-ay dai bhayt na kisai dayn. ||116||
They are close to the Lord, but they do not reveal their secret to anyone. ||116||

sbru eyhu suAwau jy qUM bMdw idVu krih ] (1384-6)
sabar ayhu su-aa-o jay tooN bandaa dirh karahi.
Let patience be your purpose in life; implant this within your being.

viD QIvih drIAwau tuit n QIvih vwhVw ]117] (1384-6)
vaDh theeveh daree-aa-o tut na theeveh vaahrhaa. ||117||
In this way, you will grow into a great river; you will not break off into a tiny stream. ||117||

PrIdw drvysI gwKVI copVI prIiq ] (1384-7)
fareedaa darvaysee gaakh-rhee choprhee pareet.
Fareed, it is difficult to be a dervish - a Holy Saint; it is easier to love bread when it is buttered.

iekin iknY cwlIAY drvyswvI rIiq ]118] (1384-7)
ikan kinai chaalee-ai darvaysaavee reet. ||118||
Only a rare few follow the way of the Saints. ||118||

qnu qpY qnUr ijau bwlxu hf blµin@ ] (1384-8)
tan tapai tanoor ji-o baalan had balaNniH.
My body is cooking like an oven; my bones are burning like firewood.

pYrI QkW isir julW jy mUM iprI imlµin@ ]119] (1384-8)
pairee thakaaN sir julaaN jay mooN piree milaNniH. ||119||
If my feet become tired, I will walk on my head, if I can meet my Beloved. ||119||

qnu n qpwie qnUr ijau bwlxu hf n bwil ] (1384-9)
tan na tapaa-ay tanoor ji-o baalan had na baal.
Do not heat up your body like an oven, and do not burn your bones like firewood.

isir pYrI ikAw PyiVAw AMdir iprI inhwil ]120] (1384-9)
sir pairee ki-aa fayrhi-aa andar piree nihaal. ||120||
What harm have your feet and head done to you? Behold your Beloved within yourself. ||120||

hau FUFydI sjxw sjxu mYfy nwil ] (1384-10)
ha-o dhoodhaydee sajnaa sajan maiday naal.
I search for my Friend, but my Friend is already with me.

nwnk AlKu n lKIAY gurmuiK dyie idKwil ]121] (1384-10)
naanak alakh na lakhee-ai gurmukh day-ay dikhaal. ||121||
O Nanak, the Unseen Lord cannot be seen; He is revealed only to the Gurmukh. ||121||

hMsw dyiK qrMidAw bgw AwieAw cwau ] (1384-11)
hansaa daykh tarandi-aa bagaa aa-i-aa chaa-o.
Seeing the swans swimming, the cranes became excited.

fuib muey bg bpuVy isru qil aupir pwau ]122] (1384-11)
dub mu-ay bag bapurhay sir tal upar paa-o. ||122||
The poor cranes were drowned to death, with their heads below the water and their feet sticking out above. ||122||

mY jwixAw vf hMsu hY qW mY kIqw sMgu ] (1384-12)
mai jaani-aa vad hans hai taaN mai keetaa sang.
I knew him as a great swan, so I associated with him.

jy jwxw bgu bpuVw jnim n ByVI AMgu ]123] (1384-12)
jay jaanaa bag bapurhaa janam na bhayrhee ang. ||123||
If I had known that he was a only wretched crane, I would never in my life have crossed paths with him. ||123||

ikAw hMsu ikAw bgulw jw kau ndir Dry ] (1384-13)
ki-aa hans ki-aa bagulaa jaa ka-o nadar Dharay.
Who is a swan, and who is a crane, if God blesses him with His Glance of Grace?

jy iqsu BwvY nwnkw kwghu hMsu kry ]124] (1384-13)
jay tis bhaavai naankaa kaagahu hans karay. ||124||
If it pleases Him, O Nanak, He changes a crow into a swan. ||124||

srvr pMKI hykVo PwhIvwl pcws ] (1384-14)
sarvar pankhee haykrho faaheevaal pachaas.
There is only one bird in the lake, but there are fifty trappers.

iehu qnu lhrI gfu iQAw scy qyrI Aws ]125] (1384-14)
ih tan lahree gad thi-aa sachay tayree aas. ||125||
This body is caught in the waves of desire. O my True Lord, You are my only hope! ||125||

kvxu su AKru kvxu guxu kvxu su mxIAw mMqu ] (1384-14)
kavan so akhar kavan gun kavan so manee-aa mant.
What is that word, what is that virtue, and what is that magic mantra?

kvxu su vyso hau krI ijqu vis AwvY kMqu ]126] (1384-15)
kavan so vayso ha-o karee jit vas aavai kant. ||126||
What are those clothes, which I can wear to captivate my Husband Lord? ||126||

invxu su AKru Kvxu guxu ijhbw mxIAw mMqu ] (1384-15)
nivan so akhar khavan gun jihbaa manee-aa mant.
Humility is the word, forgiveness is the virtue, and sweet speech is the magic mantra.

ey qRY BYxy vys kir qW vis AwvI kMqu ]127] (1384-16)
ay tarai bhainay vays kar taaN vas aavee kant. ||127||
Wear these three robes, O sister, and you will captivate your Husband Lord. ||127||

miq hodI hoie ieAwxw ] (1384-16)
mat hodee ho-ay i-aanaa.
If you are wise, be simple;

qwx hody hoie inqwxw ] (1384-17)
taan hoday ho-ay nitaanaa.
if you are powerful, be weak;

Axhody Awpu vMfwey ] (1384-17)
anhoday aap vandaa-ay.
and when there is nothing to share, then share with others.

ko AYsw Bgqu sdwey ]128] (1384-17)
ko aisaa bhagat sadaa-ay. ||128||
How rare is one who is known as such a devotee. ||128||

ieku iPkw n gwlwie sBnw mY scw DxI ] (1384-17)
ik fikaa na gaalaa-ay sabhnaa mai sachaa Dhanee.
Do not utter even a single harsh word; your True Lord and Master abides in all.

ihAwau n kYhI Twih mwxk sB Amolvy ]129] (1384-18)
hi-aa-o na kaihee thaahi maanak sabh amolvay. ||129||
Do not break anyone's heart; these are all priceless jewels. ||129||

sBnw mn mwixk Twhxu mUil mcWgvw ] (1384-18)
sabhnaa man maanik thaahan mool machaaNgvaa.
The minds of all are like precious jewels; to harm them is not good at all.

jy qau iprIAw dI isk ihAwau n Twhy khI dw ]130] (1384-19)
jay ta-o piree-aa dee sik hi-aa-o na thaahay kahee daa. ||130||
If you desire your Beloved, then do not break anyone's heart. ||130||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD